<-- Acts 4:36 | Acts 5:1 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 4:37

Acts 4:37 - ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܩܪܺܝܬ݂ܳܐ ܘܙܰܒ݁ܢܳܗ ܘܰܐܝܬ݁ܺܝ ܕ݁ܡܶܝܗ ܘܣܳܡ ܩܕ݂ܳܡ ܪܶܓ݂ܠܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܰܫܠܺܝܚܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) had a field, and he sold it, and brought its price and laid before the feet of the apostles.

(Murdock) had a field: and he sold it, and brought the price of it, and laid [it] before the feet of the legates.

(Lamsa) Had a field and he sold it and brought the price and placed it at the disposal of the apostles.

(KJV) Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62044-04370 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-04371 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-04372 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܩܪܝܬܐ ܩܪܺܝܬ݂ܳܐ 2:19083 ܩܪܝܬܐ Noun village, field 519 198 62044-04373 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܙܒܢܗ ܘܙܰܒ݁ܢܳܗ 2:5433 ܙܒܢ Verb buy, sell 109 63 62044-04374 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No Third Feminine Singular
ܘܐܝܬܝ ܘܰܐܝܬ݁ܺܝ 2:2124 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62044-04375 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܕܡܝܗ ܕ݁ܡܶܝܗ 2:4743 ܕܡܐ Noun price 94 56 62044-04376 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܘܣܡ ܘܣܳܡ 2:14250 ܣܡ Verb put, place 379 152 62044-04377 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܩܕܡ ܩܕ݂ܳܡ 2:18101 ܩܕܡ Particle before 490 188 62044-04378 - - - - - - No - - -
ܪܓܠܝܗܘܢ ܪܶܓ݂ܠܰܝܗܽܘܢ 2:19408 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62044-04379 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܕܫܠܝܚܐ ܕ݁ܰܫܠܺܝܚܶܐ 2:21363 ܫܠܚ Participle Adjective apostle, sent one 580 224 62044-043710 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.