<-- Acts 4:27 | Acts 4:29 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 4:28

Acts 4:28 - ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܟ݁ܽܠ ܡܳܐ ܕ݁ܺܐܝܕ݂ܳܟ݂ ܘܨܶܒ݂ܝܳܢܳܟ݂ ܩܰܕ݁ܶܡ ܪܫܰܡ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) to work whatsoever thy hand and thy will have signified before should be done.

(Murdock) to do whatever thy hand and thy pleasure previously marked out to be done.

(Lamsa) To execute whatever your hand and your will had previously decreed to take place.

(KJV) For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܡܥܒܕ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ 2:14950 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62044-04280 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62044-04281 - - - - - - No - - -
ܡܐ ܡܳܐ 2:11330 ܡܐ Pronoun what 246 113 62044-04282 - - - - - - No - - -
ܕܐܝܕܟ ܕ݁ܺܐܝܕ݂ܳܟ݂ 2:591 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62044-04283 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܨܒܝܢܟ ܘܨܶܒ݂ܝܳܢܳܟ݂ 2:17538 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 62044-04284 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܩܕܡ ܩܰܕ݁ܶܡ 2:18080 ܩܕܡ Verb go before 490 188 62044-04285 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܪܫܡ ܪܫܰܡ 2:20299 ܪܫܡ Verb engrave, foreordain, mark 551 212 62044-04286 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܢܗܘܐ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ 2:5078 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-04287 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.