<-- Acts 4:15 | Acts 4:17 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 4:16
Acts 4:16 - ܡܳܢܳܐ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܠܗܽܘܢ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܶܐ ܗܳܠܶܝܢ ܗܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܳܬ݂ܳܐ ܓ݁ܠܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܗܘܳܬ݂ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܥܳܡܽܘܪܶܝܗ ܕ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܐܶܬ݂ܝܰܕ݂ܥܰܬ݂ ܘܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢܰܢ ܕ݁ܢܶܟ݂ܦ݁ܽܘܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) What shall we do with these men ? For, behold, a conspicuous sign which hath been done by their hands to all the inhabitants of Urishlem is known, and we cannot deny.
(Murdock) What shall we do to these men? For lo, that a manifest sign hath been wrought by them, is known to all that reside at Jerusalem, and we cannot deny it.
(Lamsa) Saying, What shall we do to these men? for behold a miracle has openly been performed by them and it is known to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
(KJV) Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܢܐ | ܡܳܢܳܐ | 2:12204 | ܡܢ | Pronoun | why, what | 281 | 125 | 62044-04160 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܥܒܕ | ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ | 2:14964 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62044-04161 | First | Common | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-04162 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܓܒܪܐ | ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܶܐ | 2:3500 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62044-04163 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-04164 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62044-04165 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62044-04166 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܐ | ܐܳܬ݂ܳܐ | 2:2051 | ܐܬܐ | Noun | miraculous, sign | 31 | 31 | 62044-04167 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܓܠܝܬܐ | ܓ݁ܠܺܝܬ݂ܳܐ | 2:3776 | ܓܠܐ | Participle Adjective | manifest, uncovered | 70 | 48 | 62044-04168 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܗܘܬ | ܕ݁ܰܗܘܳܬ݂ | 2:5076 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-04169 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܐܝܕܝܗܘܢ | ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܗܽܘܢ | 2:582 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62044-041610 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܟܠܗܘܢ | ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ | 2:10100 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62044-041611 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܥܡܘܪܝܗ | ܥܳܡܽܘܪܶܝܗ | 2:15945 | ܥܡܪ | Noun | dweller, inhabitant | 417 | 165 | 62044-041612 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܕܐܘܪܫܠܡ | ܕ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ | 2:331 | ܐܘܪܫܠܡ | Proper Noun | Jerusalem | 8 | 17 | 62044-041613 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܝܕܥܬ | ܐܶܬ݂ܝܰܕ݂ܥܰܬ݂ | 2:8628 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62044-041614 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62044-041615 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܟܚܝܢܢ | ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢܰܢ | 2:21260 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62044-041616 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | First | Common | Plural | ܕܢܟܦܘܪ | ܕ݁ܢܶܟ݂ܦ݁ܽܘܪ | 2:10455 | ܟܦܪ | Verb | deny, refuse | 223 | 104 | 62044-041617 | First | Common | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|