<-- Acts 4:14 | Acts 4:16 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 4:15

Acts 4:15 - ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܩܰܕ݂ܘ ܕ݁ܢܰܦ݁ܩܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ ܡܶܢ ܟ݁ܶܢܫܗܽܘܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂ ܀

Translations

(Etheridge) Then they commanded that they should lead them from their assembly, and said one to another,

(Murdock) Then they commanded to remove them from the presence of the council; and said one to another:

(Lamsa) But when they had commanded them to be taken aside out of the council, they conferred among themselves,

(KJV) But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܝܕܝܢ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ 2:4406 ܗܝܕܝܢ Particle then, afterwards, next 103 60 62044-04150 - - - - - - No - - -
ܦܩܕܘ ܦ݁ܩܰܕ݂ܘ 2:17029 ܦܩܕ Verb command 454 177 62044-04151 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܕܢܦܩܘܢ ܕ݁ܢܰܦ݁ܩܽܘܢ 2:13358 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62044-04152 Third Masculine Plural - Imperfect APHEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-04153 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-04154 - - - - - - No - - -
ܟܢܫܗܘܢ ܟ݁ܶܢܫܗܽܘܢ 2:10320 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 62044-04155 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܘܐܡܪܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ 2:1298 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-04156 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-04157 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62044-04158 - Masculine - - - - No - - -
ܠܚܕ ܠܚܰܕ݂ 2:6250 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62044-04159 - Masculine - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.