<-- Acts 3:2 | Acts 3:4 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 3:3

Acts 3:3 - ܗܳܢܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܠܫܶܡܥܽܘܢ ܘܰܠܝܽܘܚܰܢܳܢ ܕ݁ܥܳܐܠܺܝܢ ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܒ݁ܳܥܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢܗܽܘܢ ܕ݁ܢܶܬ݁ܠܽܘܢ ܠܶܗ ܙܶܕ݂ܩܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) He, when he saw Shemun and Juhanon entering the temple, prayed of them to give him alms.

(Murdock) This man, when he saw Simon and John going into the temple, asked them to give him alms.

(Lamsa) And when he saw Simon Peter and John entering the temple, he begged of them to give him alms.

(KJV) Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62044-03030 - Masculine Singular - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-03031 - - - - - - No - - -
ܚܙܐ ܚܙܳܐ 2:6673 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62044-03032 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܫܡܥܘܢ ܠܫܶܡܥܽܘܢ 2:21802 ܫܡܥܘܢ Proper Noun Simon 585 226 62044-03033 - - - - - - No - - -
ܘܠܝܘܚܢܢ ܘܰܠܝܽܘܚܰܢܳܢ 2:8964 ܝܘܚܢܢ Proper Noun John 189 92 62044-03034 - - - - - - No - - -
ܕܥܐܠܝܢ ܕ݁ܥܳܐܠܺܝܢ 2:15601 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62044-03035 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗܝܟܠܐ ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5180 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 62044-03036 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܥܐ ܒ݁ܳܥܶܐ 2:2976 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62044-03037 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-03038 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܢܗܘܢ ܡܶܢܗܽܘܢ 2:12185 ܡܢ Particle from 281 125 62044-03039 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܕܢܬܠܘܢ ܕ݁ܢܶܬ݁ܠܽܘܢ 2:8805 ܝܗܒ Verb give 188 91 62044-030310 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-030311 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܙܕܩܬܐ ܙܶܕ݂ܩܬ݂ܳܐ 2:5601 ܙܕܩ Noun alms, almsgiving, charity 111 63 62044-030312 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.