<-- Acts 3:10 | Acts 3:12 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 3:11

Acts 3:11 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܰܚܺܝܕ݂ ܗܘܳܐ ܠܫܶܡܥܽܘܢ ܘܰܠܝܽܘܚܰܢܳܢ ܪܗܶܛ ܟ݁ܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܬ݁ܰܗܺܝܪ ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܠܶܐܣܛܘܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܕ݁ܰܫܠܶܝܡܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) AND as he held Shemun and Juhanon, all the people ran wondering unto them to the portico which is called Of Shelemun.

(Murdock) And as he held fast to Simon and John, all the people admiring ran to them at the portico called Solomon's.

(Lamsa) And as he was assisted by Simon and John, all the people ran in astonishment towards them to the porch that is called Solomon's.

(KJV) And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-03110 - - - - - - No - - -
ܐܚܝܕ ܐܰܚܺܝܕ݂ 2:492 ܐܚܕ Verb take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close 10 17 62044-03111 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-03112 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܫܡܥܘܢ ܠܫܶܡܥܽܘܢ 2:21802 ܫܡܥܘܢ Proper Noun Simon 585 226 62044-03113 - - - - - - No - - -
ܘܠܝܘܚܢܢ ܘܰܠܝܽܘܚܰܢܳܢ 2:8964 ܝܘܚܢܢ Proper Noun John 189 92 62044-03114 - - - - - - No - - -
ܪܗܛ ܪܗܶܛ 2:19578 ܪܗܛ Verb run 531 203 62044-03115 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܶܗ 2:10079 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62044-03116 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܥܡܐ ܥܰܡܳܐ 2:15820 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62044-03117 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-03118 - - - - - - No - - -
ܬܗܝܪ ܬ݁ܰܗܺܝܪ 2:30825 ܬܗܪ Verb marvel, amazed 605 235 62044-03119 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܠܘܬܗܘܢ ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ 2:11139 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62044-031110 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܠܐܣܛܘܐ ܠܶܐܣܛܘܳܐ 2:1535 ܐܣܛܘܐ Noun portico, arcade 23 26 62044-031111 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܬܩܪܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ 2:18838 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62044-031112 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܕܫܠܝܡܘܢ ܕ݁ܰܫܠܶܝܡܽܘܢ 2:21436 ܫܠܝܡܘܢ Proper Noun Solomon 580 224 62044-031113 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.