<-- Acts 26:29 | Acts 26:31 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 26:30
Acts 26:30 - ܘܩܳܡ ܠܶܗ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܘܗܺܓ݂ܡܳܘܢܳܐ ܘܒ݂ܶܪܢܺܝܩܺܐ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܝܳܬ݂ܒ݁ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܰܡܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the king arose, and the governor, and Bernike, and those who sat with them:
(Murdock) And the king rose up, and the governor, and Bernice, and those who sat with them.
(Lamsa) Then the king arose, and the governor, and Ber-ni'ce and they that sat with them:
(KJV) And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܩܡ | ܘܩܳܡ | 2:18315 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-26300 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-26301 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܠܟܐ | ܡܰܠܟ݁ܳܐ | 2:11969 | ܡܠܟ | Noun | king, queen | 277 | 124 | 62044-26302 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܗܓܡܘܢܐ | ܘܗܺܓ݂ܡܳܘܢܳܐ | 2:4956 | ܗܓܡܘܢܐ | Noun | governor, prefect | 100 | 58 | 62044-26303 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܪܢܝܩܐ | ܘܒ݂ܶܪܢܺܝܩܺܐ | 2:3383 | ܒܪܢܝܩܐ | Proper Noun | Bernice | 56 | 40 | 62044-26304 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܝܠܝܢ | ܘܰܐܝܠܶܝܢ | 2:675 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62044-26305 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܬܒܝܢ | ܕ݁ܝܳܬ݂ܒ݁ܺܝܢ | 2:9594 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 62044-26306 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-26307 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܡܗܘܢ | ܥܰܡܗܽܘܢ | 2:15788 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62044-26308 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|