<-- Acts 25:11 | Acts 25:13 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 25:12

Acts 25:12 - ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܺܗ݈ܣܛܳܘܣ ܡܰܠܶܠ ܥܰܡ ܒ݁ܢܰܝ ܡܶܠܟ݁ܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܒ݁ܓ݂ܶܢ ܩܶܣܰܪ ܩܪܰܝܬ݁ ܠܘܳܬ݂ ܩܶܣܰܪ ܐܳܙܶܠ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܀

Translations

(Etheridge) Then Festos, having spoken with the sons of his council, said, The appeals of Caesar hast thou invoked? To Caesar goest thou.

(Murdock) Then Festus conferred with his counsellors, and said: Hast thou declared an appeal to Caesar ? Unto Caesar shalt thou go.

(Lamsa) Festus, when he had conferred with his counsellors, decreed, You have appealed to Cµsar. You will go to Cµsar.

(KJV) Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܝܕܝܢ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ 2:4406 ܗܝܕܝܢ Particle then, afterwards, next 103 60 62044-25120 - - - - - - No - - -
ܦܗܣܛܘܣ ܦ݁ܺܗ݈ܣܛܳܘܣ 2:16441 ܦܗܣܛܘܣ Proper Noun Festus 435 170 62044-25121 - - - - - - No - - -
ܡܠܠ ܡܰܠܶܠ 2:12048 ܡܠ Verb speak 273 122 62044-25122 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܥܡ ܥܰܡ 2:15785 ܥܡ Particle with 416 164 62044-25123 - - - - - - No - - -
ܒܢܝ ܒ݁ܢܰܝ 2:3230 ܒܪ Noun son 53 40 62044-25124 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܡܠܟܗ ܡܶܠܟ݁ܶܗ 2:11980 ܡܠܟ Noun counsel 277 124 62044-25125 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-25126 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܓܢ ܒ݁ܓ݂ܶܢ 2:2330 ܒܓܢ Particle before, appeal 35 32 62044-25127 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܩܣܪ ܩܶܣܰܪ 2:18745 ܩܣܪ Proper Noun Caesar 512 196 62044-25128 - - - - - - No - - -
ܩܪܝܬ ܩܪܰܝܬ݁ 2:18896 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62044-25129 Second Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62044-251210 - - - - - - No - - -
ܩܣܪ ܩܶܣܰܪ 2:18745 ܩܣܪ Proper Noun Caesar 512 196 62044-251211 - - - - - - No - - -
ܐܙܠ ܐܳܙܶܠ 2:23230 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62044-251212 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62044-251213 Second Masculine Singular - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.