<-- Acts 23:22 | Acts 23:24 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 23:23
Acts 23:23 - ܘܰܩܪܳܐ ܠܰܬ݂ܪܶܝܢ ܩܶܢܛܪܽܘܢܺܝܢ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܙܶܠܘ ܥܰܬ݁ܶܕ݂ܘ ܪܽܗ݈ܘܡܳܝܶܐ ܡܰܐܬ݂ܶܝܢ ܕ݁ܢܺܐܙܽܠ݈ܘܢ ܠܩܶܣܰܪܺܝܰܐ ܘܦ݂ܰܪܳܫܶܐ ܫܰܒ݂ܥܺܝܢ ܘܫܳܕ݂ܝܰܝ ܒ݁ܝܰܡܺܝܢܳܐ ܡܰܐܬ݂ܶܝܢ ܕ݁ܢܶܦ݁ܩܽܘܢ ܡܶܢ ܬ݁ܠܳܬ݂ ܫܳܥܺܝܢ ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he called two centurions, and said to them, Go, prepare two hundred Romans to go to Cesarea, and seventy horsemen and right-handed spearmen two hundred, to go forth at the third hour of the night;
(Murdock) And he called two centurions, and said to them: Go and prepare two hundred Romans to go to Caesarea, and seventy horsemen, and shooters with the right hand two hundred; and let them set out at the third hour of the night.
(Lamsa) And he called to him two centurions, and said, Go and make ready two hundred Roman soldiers to go to Cµs-a-re'a and seventy horsemen and two hundred spearmen, to leave at nine o'clock tonight.
(KJV) And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܩܪܐ | ܘܰܩܪܳܐ | 2:18859 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62044-23230 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܬܪܝܢ | ܠܰܬ݂ܪܶܝܢ | 2:23015 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62044-23231 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܢܛܪܘܢܝܢ | ܩܶܢܛܪܽܘܢܺܝܢ | 2:18727 | ܩܢܛܪܘܢܐ | Noun | centurion | 510 | 195 | 62044-23232 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-23233 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-23234 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܙܠܘ | ܙܶܠܘ | 2:380 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62044-23235 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܥܬܕܘ | ܥܰܬ݁ܶܕ݂ܘ | 2:16292 | ܥܬܕ | Verb | prepare | 431 | 169 | 62044-23236 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PAEL | No | - | - | - | ܪܗܘܡܝܐ | ܪܽܗ݈ܘܡܳܝܶܐ | 2:19562 | ܪܗܘܡܐ | Adjective of Place | Roman | 531 | 203 | 62044-23237 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܐܬܝܢ | ܡܰܐܬ݂ܶܝܢ | 2:11344 | ܡܐܐ | Numeral | two hundred | 248 | 114 | 62044-23238 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܐܙܠܘܢ | ܕ݁ܢܺܐܙܽܠ݈ܘܢ | 2:364 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62044-23239 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܩܣܪܝܐ | ܠܩܶܣܰܪܺܝܰܐ | 2:18747 | ܩܣܪܝܐ | Proper Noun | Caesarea | 512 | 196 | 62044-232310 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܦܪܫܐ | ܘܦ݂ܰܪܳܫܶܐ | 2:17327 | ܦܪܫܐ | Noun | horseman | 466 | 181 | 62044-232311 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܒܥܝܢ | ܫܰܒ݂ܥܺܝܢ | 2:20523 | ܫܒܥ | Numeral | seventy | 557 | 215 | 62044-232312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܫܕܝܝ | ܘܫܳܕ݂ܝܰܝ | 2:20689 | ܫܕܐ | Verb | throw, cast | 560 | 216 | 62044-232313 | - | Masculine | Plural | Construct | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܡܝܢܐ | ܒ݁ܝܰܡܺܝܢܳܐ | 2:9309 | ܝܡܢ | Noun | right | 193 | 95 | 62044-232314 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܐܬܝܢ | ܡܰܐܬ݂ܶܝܢ | 2:11344 | ܡܐܐ | Numeral | two hundred | 248 | 114 | 62044-232315 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܦܩܘܢ | ܕ݁ܢܶܦ݁ܩܽܘܢ | 2:13359 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62044-232316 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-232317 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܠܬ | ܬ݁ܠܳܬ݂ | 2:22834 | ܬܠܬ | Numeral | three | 614 | 239 | 62044-232318 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܥܝܢ | ܫܳܥܺܝܢ | 2:22049 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 62044-232319 | - | Feminine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܒܠܠܝܐ | ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ | 2:11202 | ܠܝܠܝ | Noun | night | 242 | 111 | 62044-232320 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|