<-- Acts 22:17 | Acts 22:19 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 22:18

Acts 22:18 - ܘܰܚܙܺܝܬ݂ܶܗ ܒ݁ܚܶܙܘܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܰܪ ܠܺܝ ܐܶܣܬ݁ܰܪܗܰܒ݂ ܘܦ݂ܽܘܩ ܠܳܟ݂ ܡܶܢ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܡܩܰܒ݁ܠܺܝܢ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܕ݁ܰܥܠܰܝ ܀

Translations

(Etheridge) And I saw him in a vision, when he said [Or, saying.] to me, Hasten, and remove thee from Urishlem: for they will not receive thy testimony concerning me.

(Murdock) And I saw him in a vision, when he said to me: Make haste, and get thee out of Jerusalem; for they will not receive thy testimony concerning me.

(Lamsa) I saw a vision, saying to me, Make haste, and get quickly out of Jerusalem: for they will not receive your testimony concerning me.

(KJV) And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܚܙܝܬܗ ܘܰܚܙܺܝܬ݂ܶܗ 2:6657 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62044-22180 First Common Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܒܚܙܘܐ ܒ݁ܚܶܙܘܳܐ 2:6735 ܚܙܐ Noun appearance, aspect, apparition 136 73 62044-22181 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-22182 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-22183 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62044-22184 - - - - - - No First Common Singular
ܐܣܬܪܗܒ ܐܶܣܬ݁ܰܪܗܰܒ݂ 2:30735 ܪܗܒ Verb agitate, frightened, hurry 530 202 62044-22185 Second Masculine Singular - Imperative ESTAPHAL No - - -
ܘܦܘܩ ܘܦ݂ܽܘܩ 2:13394 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62044-22186 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62044-22187 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-22188 - - - - - - No - - -
ܐܘܪܫܠܡ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ 2:327 ܐܘܪܫܠܡ Proper Noun Jerusalem 8 17 62044-22189 - - - - - - No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62044-221810 - - - - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62044-221811 - - - - - - No - - -
ܡܩܒܠܝܢ ܡܩܰܒ݁ܠܺܝܢ 2:17967 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62044-221812 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܣܗܕܘܬܟ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܟ݂ 2:14078 ܣܗܕ Noun testimony 362 147 62044-221813 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܕܥܠܝ ܕ݁ܰܥܠܰܝ 2:15690 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62044-221814 - - - - - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.