<-- Acts 22:17 | Acts 22:19 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 22:18
Acts 22:18 - ܘܰܚܙܺܝܬ݂ܶܗ ܒ݁ܚܶܙܘܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܰܪ ܠܺܝ ܐܶܣܬ݁ܰܪܗܰܒ݂ ܘܦ݂ܽܘܩ ܠܳܟ݂ ܡܶܢ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܡܩܰܒ݁ܠܺܝܢ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܕ݁ܰܥܠܰܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And I saw him in a vision, when he said [Or, saying.] to me, Hasten, and remove thee from Urishlem: for they will not receive thy testimony concerning me.
(Murdock) And I saw him in a vision, when he said to me: Make haste, and get thee out of Jerusalem; for they will not receive thy testimony concerning me.
(Lamsa) I saw a vision, saying to me, Make haste, and get quickly out of Jerusalem: for they will not receive your testimony concerning me.
(KJV) And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܚܙܝܬܗ | ܘܰܚܙܺܝܬ݂ܶܗ | 2:6657 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62044-22180 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܒܚܙܘܐ | ܒ݁ܚܶܙܘܳܐ | 2:6735 | ܚܙܐ | Noun | appearance, aspect, apparition | 136 | 73 | 62044-22181 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-22182 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-22183 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-22184 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܣܬܪܗܒ | ܐܶܣܬ݁ܰܪܗܰܒ݂ | 2:30735 | ܪܗܒ | Verb | agitate, frightened, hurry | 530 | 202 | 62044-22185 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | ESTAPHAL | No | - | - | - | ܘܦܘܩ | ܘܦ݂ܽܘܩ | 2:13394 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62044-22186 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܠܟ | ܠܳܟ݂ | 2:10847 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-22187 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-22188 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܘܪܫܠܡ | ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ | 2:327 | ܐܘܪܫܠܡ | Proper Noun | Jerusalem | 8 | 17 | 62044-22189 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62044-221810 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62044-221811 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܩܒܠܝܢ | ܡܩܰܒ݁ܠܺܝܢ | 2:17967 | ܩܒܠ | Verb | appeal to, accuse, receive, take, present, oppose | 487 | 188 | 62044-221812 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܣܗܕܘܬܟ | ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܟ݂ | 2:14078 | ܣܗܕ | Noun | testimony | 362 | 147 | 62044-221813 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܕܥܠܝ | ܕ݁ܰܥܠܰܝ | 2:15690 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-221814 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|