<-- Acts 22:12 | Acts 22:14 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 22:13
Acts 22:13 - ܐܶܬ݂ܳܐ ܠܘܳܬ݂ܝ ܘܶܐܡܰܪ ܠܺܝ ܫܳܐܘܳܠ ܐܳܚܝ ܦ݁ܬ݂ܰܚ ܥܰܝܢܰܝܟ݁ ܘܒ݂ܳܗ ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܬ݁ܰܚ ܥܰܝܢܰܝ ܘܚܳܪܶܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) came to me, and said to me, Shaol, my brother, open thine eyes. And in a moment my eyes were opened, and I beheld him.
(Murdock) And he said to me: My brother Saul ! open thine eyes. And instantly my eyes were opened; and I looked upon him.
(Lamsa) Came to me and said, My brother Saul, receive your sight. And instantly my eyes were opened and I looked upon him.
(KJV) Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܬܐ | ܐܶܬ݂ܳܐ | 2:2076 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-22130 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܘܬܝ | ܠܘܳܬ݂ܝ | 2:11141 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62044-22131 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-22132 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-22133 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܫܐܘܠ | ܫܳܐܘܳܠ | 2:20354 | ܫܐܘܠ | Proper Noun | Saul | 553 | 213 | 62044-22134 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܚܝ | ܐܳܚܝ | 2:403 | ܐܚܐ | Noun | brother | 9 | 17 | 62044-22135 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܦܬܚ | ܦ݁ܬ݂ܰܚ | 2:17448 | ܦܬܚ | Verb | open | 470 | 182 | 62044-22136 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܥܝܢܝܟ | ܥܰܝܢܰܝܟ݁ | 2:15541 | ܥܝܢ | Noun | eye | 411 | 162 | 62044-22137 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܘܒܗ | ܘܒ݂ܳܗ | 2:2258 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62044-22138 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܒܫܥܬܐ | ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ | 2:22040 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 62044-22139 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܬܦܬܚ | ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܬ݁ܰܚ | 2:17419 | ܦܬܚ | Verb | open | 470 | 182 | 62044-221310 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܥܝܢܝ | ܥܰܝܢܰܝ | 2:15538 | ܥܝܢ | Noun | eye | 411 | 162 | 62044-221311 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܘܚܪܬ | ܘܚܳܪܶܬ݂ | 2:6544 | ܚܪ | Verb | look, behold | 134 | 72 | 62044-221312 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62044-221313 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|