<-- Acts 21:10 | Acts 21:12 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 21:11
Acts 21:11 - ܘܥܰܠ ܠܘܳܬ݂ܰܢ ܘܰܫܩܰܠ ܥܶܪܰܩܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܰܨܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܶܐܣܰܪ ܪܶܓ݂ܠܶܐ ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܘܺܐܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܶܐܡܰܪ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܡܳܪܳܗ ܕ݁ܥܶܪܰܩܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܢܶܐܣܪܽܘܢܶܗ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܘܢܰܫܠܡܽܘܢܶܗ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝ ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he came in to us, and took the loins'-girdle of Paulos, and bound his own feet and his hands, and said, Thus saith the Spirit of Holiness, So the man the master of this girdle will the Jihudoyee bind in Urishlem; and they will deliver him into the hands of the Gentiles.
(Murdock) And he came in to us, and took the girdle of Paul's loins, and bound his own feet and hands, and said: Thus saith the Holy Spirit, So will the Jews in Jerusalem bind the man, who owns this girdle; and they will deliver him into the hands of the Gentiles.
(Lamsa) And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own feet and hands, and said, Thus says the Holy Spirit, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owns this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
(KJV) And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܥܠ | ܘܥܰܠ | 2:15619 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62044-21110 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܘܬܢ | ܠܘܳܬ݂ܰܢ | 2:11144 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62044-21111 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܘܫܩܠ | ܘܰܫܩܰܠ | 2:22172 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62044-21112 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܪܩܬܐ | ܥܶܪܰܩܬ݂ܳܐ | 2:16269 | ܥܪܩܬܐ | Noun | leather strap | 430 | 168 | 62044-21113 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܨܘܗܝ | ܕ݁ܚܰܨܰܘܗ݈ܝ | 2:7510 | ܚܨܐ | Noun | back, loins | 154 | 80 | 62044-21114 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܦܘܠܘܣ | ܕ݁ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ | 2:16453 | ܦܘܠܘܣ | Proper Noun | Paul | 437 | 171 | 62044-21115 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܣܪ | ܘܶܐܣܰܪ | 2:1697 | ܐܣܪ | Verb | bind, fasten | 25 | 27 | 62044-21116 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܓܠܐ | ܪܶܓ݂ܠܶܐ | 2:19403 | ܪܓܠ | Noun | foot | 529 | 201 | 62044-21117 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܦܫܗ | ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ | 2:13460 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62044-21118 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܝܕܘܗܝ | ܘܺܐܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:599 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62044-21119 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-211110 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܟܢܐ | ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ | 2:5189 | ܗܟܢ | Particle | thus | 103 | 60 | 62044-211111 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-211112 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܪܘܚܐ | ܪܽܘܚܳܐ | 2:9229 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62044-211113 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܩܘܕܫܐ | ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ | 2:18205 | ܩܕܫ | Noun | holiness | 493 | 190 | 62044-211114 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܓܒܪܐ | ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3493 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62044-211115 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܪܗ | ܡܳܪܳܗ | 2:12401 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62044-211116 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܕܥܪܩܬܐ | ܕ݁ܥܶܪܰܩܬ݂ܳܐ | 2:16267 | ܥܪܩܬܐ | Noun | leather strap | 430 | 168 | 62044-211117 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-211118 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗܟܢܐ | ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ | 2:5189 | ܗܟܢ | Particle | thus | 103 | 60 | 62044-211119 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܐܣܪܘܢܗ | ܢܶܐܣܪܽܘܢܶܗ | 2:1708 | ܐܣܪ | Verb | bind, fasten | 25 | 27 | 62044-211120 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܝܗܘܕܝܐ | ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ | 2:8917 | ܝܗܘܕ | Adjective | Jew | 189 | 92 | 62044-211121 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܐܘܪܫܠܡ | ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ | 2:329 | ܐܘܪܫܠܡ | Proper Noun | Jerusalem | 8 | 17 | 62044-211122 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܢܫܠܡܘܢܗ | ܘܢܰܫܠܡܽܘܢܶܗ | 2:21507 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62044-211123 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܒܐܝܕܝ | ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝ | 2:580 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62044-211124 | - | Feminine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܥܡܡܐ | ܥܰܡ݈ܡܶܐ | 2:15825 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62044-211125 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|