<-- Acts 21:9 | Acts 21:11 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 21:10

Acts 21:10 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܝܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܢܚܶܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܗܘܳܐ ܐܰܓ݂ܰܒ݂ܳܘܣ ܀

Translations

(Etheridge) And when we had been there many days, there came down from Jihud a certain prophet whose name was Agabos.

(Murdock) And as we were there many days, a certain prophet came down from Judaea, whose name was Agabus.

(Lamsa) And as we were there many days, there came down from JudĀµa a prophet named Ag'a-bus.

(KJV) And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-21100 - - - - - - No - - -
ܐܝܬܝܢ ܐܺܝܬ݂ܰܝܢ 2:731 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62044-21101 - - - - - - No First Common Plural
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62044-21102 - - - - - - No - - -
ܝܘܡܬܐ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ 2:9003 ܝܘܡ Noun day 190 92 62044-21103 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ 2:13929 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62044-21104 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܢܚܬ ܢܚܶܬ݂ 2:12937 ܢܚܬ Verb descend 336 139 62044-21105 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-21106 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-21107 - - - - - - No - - -
ܝܗܘܕ ܝܺܗܽܘܕ݂ 2:8905 ܝܗܘܕ Proper Noun Judea 189 92 62044-21108 - - - - - - No - - -
ܢܒܝܐ ܢܒ݂ܺܝܳܐ 2:12621 ܢܒܐ Noun prophet, prophetess 326 136 62044-21109 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62044-211010 - Masculine - - - - No - - -
ܕܫܡܗ ܕ݁ܰܫܡܶܗ 2:21595 ܫܡ Noun name 583 225 62044-211011 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-211012 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܓܒܘܣ ܐܰܓ݂ܰܒ݂ܳܘܣ 2:171 ܐܓܒܘܣ Proper Noun Agabus 2 14 62044-211013 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.