<-- Acts 20:35 | Acts 20:37 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 20:36
Acts 20:36 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܩܥܶܕ݂ ܥܰܠ ܒ݁ܽܘܪܟ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܨܰܠܺܝ ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܥܰܡܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when these he had said, he kneeled on his knees and prayed, and all the men with him.
(Murdock) And when he had said these things, he fell on his knees and prayed, and all the people with him.
(Lamsa) And when he had thus spoken, he knelt down and prayed with them all.
(KJV) And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-20360 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-20361 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-20362 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܥܕ | ܩܥܶܕ݂ | 2:18777 | ܩܥܕ | Verb | kneel | 512 | 196 | 62044-20363 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-20364 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܘܪܟܘܗܝ | ܒ݁ܽܘܪܟ݁ܰܘܗ݈ܝ | 2:2441 | ܒܪܟ | Noun | knee | 39 | 33 | 62044-20365 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܨܠܝ | ܘܨܰܠܺܝ | 2:17730 | ܨܠܐ | Verb | incline toward, heed, pray | 478 | 185 | 62044-20366 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܘܟܠܗܘܢ | ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ | 2:10056 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62044-20367 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܐܢܫܐ | ܐ݈ܢܳܫܳܐ | 2:1428 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62044-20368 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܡܗ | ܥܰܡܶܗ | 2:15786 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62044-20369 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|