<-- Acts 19:41 | Acts 20:2 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 20:1

Acts 20:1 - ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ ܕ݁ܰܫܠܺܝ ܫܓ݂ܽܘܫܝܳܐ ܩܪܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܘܒ݂ܰܝܰܐ ܐܶܢܽܘܢ ܘܢܰܫܶܩ ܐܶܢܽܘܢ ܘܰܢܦ݂ܰܩ ܐܶܙܰܠ ܠܶܗ ܠܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܺܝܰܐ ܀

Translations

(Etheridge) And after the tumult had stilled, Paulos called the disciples and consoled them and kissed them, and going forth went unto Makedunia.

(Murdock) And after the tumult had subsided, Paul called the disciples to him, and comforted them, and kissed them, and departed, and went into Macedonia.

(Lamsa) AND after the tumult had ceased, Paul called to him the disciples and comforted them and kissed them and then departed and went to Mac-e-do'ni-a.

(KJV) And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܒܬܪ ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ 2:2231 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62044-20010 - - - - - - No - - -
ܕܫܠܝ ܕ݁ܰܫܠܺܝ 2:21310 ܫܠܐ Verb cease, quiet, quiet, stop 580 224 62044-20011 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܫܓܘܫܝܐ ܫܓ݂ܽܘܫܝܳܐ 2:20650 ܫܓܫ Noun riot, uproar, tumult, commotion 558 216 62044-20012 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܪܐ ܩܪܳܐ 2:18882 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62044-20013 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܦܘܠܘܣ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ 2:16458 ܦܘܠܘܣ Proper Noun Paul 437 171 62044-20014 - - - - - - No - - -
ܠܬܠܡܝܕܐ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ 2:11237 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62044-20015 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܒܝܐ ܘܒ݂ܰܝܰܐ 2:2624 ܒܝܐ Verb comfort, encourage 42 35 62044-20016 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-20017 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܘܢܫܩ ܘܢܰܫܶܩ 2:13627 ܢܫܩ Verb kiss 354 144 62044-20018 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-20019 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܘܢܦܩ ܘܰܢܦ݂ܰܩ 2:13381 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62044-200110 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܙܠ ܐܶܙܰܠ 2:341 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62044-200111 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-200112 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܡܩܕܘܢܝܐ ܠܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܺܝܰܐ 2:12325 ܡܩܕܘܢܝܐ Proper Noun Macedonia 296 130 62044-200113 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.