<-- Acts 2:18 | Acts 2:20 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 2:19
Acts 2:19 - ܘܶܐܬ݁ܶܠ ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܰܓ݂ܒ݂ܰܪܘܳܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܕ݁ܡܳܐ ܘܢܽܘܪܳܐ ܘܥܶܛܪܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܢܳܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And I will give signs in heaven, And mighty (deeds) on earth; Blood and fire and clouds of smoke:
(Murdock) And I will give signs in heaven, and prodigies on earth, blood, and fire, and vapor of smoke.
(Lamsa) And I will show wonders in heaven, and signs on the earth; blood and fire and vapor of smoke:
(KJV) And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܬܠ | ܘܶܐܬ݁ܶܠ | 2:8817 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62044-02190 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܬܘܬܐ | ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ | 2:2053 | ܐܬܐ | Noun | miraculous, sign | 31 | 31 | 62044-02191 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܫܡܝܐ | ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21646 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62044-02192 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܓܒܪܘܬܐ | ܘܰܓ݂ܒ݂ܰܪܘܳܬ݂ܳܐ | 2:3502 | ܓܒܪ | Noun | prodigies, power, wonders | 59 | 44 | 62044-02193 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-02194 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܪܥܐ | ܐܰܪܥܳܐ | 2:1984 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62044-02195 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܐ | ܕ݁ܡܳܐ | 2:4678 | ܕܡ | Noun | blood | 93 | 56 | 62044-02196 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܘܪܐ | ܘܢܽܘܪܳܐ | 2:12889 | ܢܘܪ | Noun | fire | 334 | 139 | 62044-02197 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܥܛܪܐ | ܘܥܶܛܪܳܐ | 2:15502 | ܥܛܪ | Noun | vapour, reek | 410 | 162 | 62044-02198 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܢܢܐ | ܕ݁ܰܬ݂ܢܳܢܳܐ | 2:22905 | ܬܢܢܐ | Noun | smoke | 617 | 240 | 62044-02199 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|