<-- Acts 2:18 | Acts 2:20 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 2:19

Acts 2:19 - ܘܶܐܬ݁ܶܠ ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܰܓ݂ܒ݂ܰܪܘܳܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܕ݁ܡܳܐ ܘܢܽܘܪܳܐ ܘܥܶܛܪܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܢܳܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And I will give signs in heaven, And mighty (deeds) on earth; Blood and fire and clouds of smoke:

(Murdock) And I will give signs in heaven, and prodigies on earth, blood, and fire, and vapor of smoke.

(Lamsa) And I will show wonders in heaven, and signs on the earth; blood and fire and vapor of smoke:

(KJV) And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܠ ܘܶܐܬ݁ܶܠ 2:8817 ܝܗܒ Verb give 188 91 62044-02190 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܬܘܬܐ ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ 2:2053 ܐܬܐ Noun miraculous, sign 31 31 62044-02191 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܫܡܝܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21646 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62044-02192 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܘܓܒܪܘܬܐ ܘܰܓ݂ܒ݂ܰܪܘܳܬ݂ܳܐ 2:3502 ܓܒܪ Noun prodigies, power, wonders 59 44 62044-02193 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62044-02194 - - - - - - No - - -
ܐܪܥܐ ܐܰܪܥܳܐ 2:1984 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62044-02195 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܐ ܕ݁ܡܳܐ 2:4678 ܕܡ Noun blood 93 56 62044-02196 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܢܘܪܐ ܘܢܽܘܪܳܐ 2:12889 ܢܘܪ Noun fire 334 139 62044-02197 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܥܛܪܐ ܘܥܶܛܪܳܐ 2:15502 ܥܛܪ Noun vapour, reek 410 162 62044-02198 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܢܢܐ ܕ݁ܰܬ݂ܢܳܢܳܐ 2:22905 ܬܢܢܐ Noun smoke 617 240 62044-02199 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.