<-- Acts 17:14 | Acts 17:16 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 17:15
Acts 17:15 - ܘܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܠܰܘܺܝܘ ܠܶܗ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܐܶܬ݂ܰܘ ܥܰܡܶܗ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܰܐܬ݂ܺܢܳܘܣ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܢܳܦ݂ܩܺܝܢ ܡܶܢ ܨܶܐܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܩܰܒ݁ܶܠܘ ܡܶܢܶܗ ܐܶܓ݁ܰܪܬ݁ܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܫܺܝܠܳܐ ܘܛܺܝܡܳܬ݂ܶܐܳܘܣ ܕ݁ܒ݂ܰܥܓ݂ܰܠ ܢܺܐܙܽܠ݈ܘܢ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) AND they who accompanied Paulos came [with him] unto Athinos the city; and when they departed from the midst of it they took from him an epistle to Shilo and Timotheos, that they should speedily come to him.
(Murdock) And they who conducted Paul, went with him to the city of Athens. And when they departed from him, they received an epistle from him to Silas and Timothy, that they should come to him speedily.
(Lamsa) And those who escorted Paul went with him as far as the city of Athens: and when they were leaving him, they received from him an epistle to Silas and Ti-mo'the-us requesting them to come to him in haste.
(KJV) And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܗܢܘܢ | ܘܗܳܢܽܘܢ | 2:5056 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62044-17150 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܠܘܝܘ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܠܰܘܺܝܘ | 2:11046 | ܠܘܐ | Verb | accompany, escort | 236 | 109 | 62044-17151 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-17152 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܦܘܠܘܣ | ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ | 2:16456 | ܦܘܠܘܣ | Proper Noun | Paul | 437 | 171 | 62044-17153 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܘ | ܐܶܬ݂ܰܘ | 2:2079 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-17154 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܡܗ | ܥܰܡܶܗ | 2:15786 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62044-17155 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܕܡܐ | ܥܕ݂ܰܡܳܐ | 2:15208 | ܥܕܡܐ | Particle | until | 401 | 159 | 62044-17156 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐܬܢܘܣ | ܠܰܐܬ݂ܺܢܳܘܣ | 2:2198 | ܐܬܢܘܣ | Proper Noun | Athens | 33 | 32 | 62044-17157 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܝܢܬܐ | ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4522 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62044-17158 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-17159 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܦܩܝܢ | ܢܳܦ݂ܩܺܝܢ | 2:13413 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62044-171510 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-171511 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܨܐܕܘܗܝ | ܨܶܐܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:17687 | ܨܝܕ | Particle | near, with, at | 477 | 185 | 62044-171512 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܩܒܠܘ | ܩܰܒ݁ܶܠܘ | 2:17981 | ܩܒܠ | Verb | appeal to, accuse, receive, take, present, oppose | 487 | 188 | 62044-171513 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-171514 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܓܪܬܐ | ܐܶܓ݁ܰܪܬ݁ܳܐ | 2:209 | ܐܓܪܬܐ | Noun | letter, epistle | 3 | 15 | 62044-171515 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܘܬ | ܠܘܳܬ݂ | 2:11136 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62044-171516 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܝܠܐ | ܫܺܝܠܳܐ | 2:21151 | ܫܝܠܐ | Proper Noun | Silas | 574 | 221 | 62044-171517 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܛܝܡܬܐܘܣ | ܘܛܺܝܡܳܬ݂ܶܐܳܘܣ | 2:8126 | ܛܝܡܬܐܘܣ | Proper Noun | Timotheus | 172 | 87 | 62044-171518 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܥܓܠ | ܕ݁ܒ݂ܰܥܓ݂ܰܠ | 2:15173 | ܥܓܠ | Particle | quickly | 399 | 158 | 62044-171519 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܐܙܠܘܢ | ܢܺܐܙܽܠ݈ܘܢ | 2:387 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62044-171520 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܘܬܗ | ܠܘܳܬ݂ܶܗ | 2:11137 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62044-171521 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|