<-- Acts 17:9 | Acts 17:11 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 17:10
Acts 17:10 - ܐܰܚܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ ܫܪܰܘ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܰܠܫܺܝܠܳܐ ܠܒ݂ܶܪܳܘܰܐܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܰܘ ܠܬ݂ܰܡܳܢ ܥܳܐܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But the brethren immediately in that night dismissed Paulos and Shilo unto Beroa the city; and when they were come thither they entered into the synagogue of the Jihudoyee:
(Murdock) And the brethren immediately, on the same night, sent away Paul and Silas to the city of Berea. And when they came there, they entered into the synagogue of the Jews.
(Lamsa) Then the brethren immediately sent away Paul and Silas by night to the city of Be-re'a: and when they arrived there, they entered into the synagogue of the Jews.
(KJV) And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܚܐ | ܐܰܚܶܐ | 2:394 | ܐܚܐ | Noun | brother | 9 | 17 | 62044-17100 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62044-17101 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪ | ܒ݁ܰܪ | 2:3243 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62044-17102 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܫܥܬܗ | ܫܳܥܬ݂ܶܗ | 2:22051 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 62044-17103 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62044-17104 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܠܠܝܐ | ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ | 2:11202 | ܠܝܠܝ | Noun | night | 242 | 111 | 62044-17105 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܪܘ | ܫܪܰܘ | 2:22388 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62044-17106 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܦܘܠܘܣ | ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ | 2:16456 | ܦܘܠܘܣ | Proper Noun | Paul | 437 | 171 | 62044-17107 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܫܝܠܐ | ܘܰܠܫܺܝܠܳܐ | 2:21148 | ܫܝܠܐ | Proper Noun | Silas | 574 | 221 | 62044-17108 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܒܪܘܐܐ | ܠܒ݂ܶܪܳܘܰܐܐ | 2:3369 | ܒܪܘܐܐ | Proper Noun | Beroea | 53 | 40 | 62044-17109 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܝܢܬܐ | ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4522 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62044-171010 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-171011 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܘ | ܐܶܬ݂ܰܘ | 2:2079 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-171012 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܬܡܢ | ܠܬ݂ܰܡܳܢ | 2:22879 | ܬܡܢ | Particle | there | 615 | 240 | 62044-171013 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܐܠܝܢ | ܥܳܐܠܺܝܢ | 2:15636 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62044-171014 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-171015 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܟܢܘܫܬܐ | ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ | 2:10244 | ܟܢܫ | Noun | synagogue, council | 218 | 103 | 62044-171016 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܗܘܕܝܐ | ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ | 2:8911 | ܝܗܘܕ | Adjective | Jew | 189 | 92 | 62044-171017 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|