<-- Acts 16:32 | Acts 16:34 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 16:33
Acts 16:33 - ܘܒ݂ܳܗ ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܐܰܣܚܺܝ ܐܶܢܽܘܢ ܡܶܢ ܢܶܓ݂ܕ݁ܗܽܘܢ ܘܒ݂ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܥܡܰܕ݂ ܗܽܘ ܘܰܒ݂ܢܰܝ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And in the same hour of that night, he took and washed them from their stripes, and was forthwith baptized, and all the sons of his house.
(Murdock) And the same hour of the night, he took and washed them from their stripes; and he was baptized immediately, he and all the members of his house.
(Lamsa) And he took them at that hour of the night and washed their wounds; and then was baptized in that very hour, he and all his household.
(KJV) And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܒܗ | ܘܒ݂ܳܗ | 2:2258 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62044-16330 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܒܫܥܬܐ | ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ | 2:22040 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 62044-16331 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62044-16332 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܠܠܝܐ | ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ | 2:11202 | ܠܝܠܝ | Noun | night | 242 | 111 | 62044-16333 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܪ | ܕ݁ܒ݂ܰܪ | 2:4085 | ܕܒܪ | Verb | lead, take, rule, guide, conduct | 82 | 52 | 62044-16334 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܣܚܝ | ܐܰܣܚܺܝ | 2:14169 | ܣܚܐ | Verb | wash, swim | 371 | 149 | 62044-16335 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-16336 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-16337 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܓܕܗܘܢ | ܢܶܓ݂ܕ݁ܗܽܘܢ | 2:12680 | ܢܓܕ | Noun | stripe, weal, wound | 327 | 136 | 62044-16338 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܒܪ | ܘܒ݂ܰܪ | 2:3283 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62044-16339 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܫܥܬܗ | ܫܳܥܬ݂ܶܗ | 2:22051 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 62044-163310 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܡܕ | ܥܡܰܕ݂ | 2:15870 | ܥܡܕ | Verb | baptized, baptize, sink | 416 | 164 | 62044-163311 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-163312 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܒܢܝ | ܘܰܒ݂ܢܰܝ | 2:3278 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62044-163313 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܒܝܬܗ | ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ | 2:2705 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62044-163314 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܟܠܗܘܢ | ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ | 2:10082 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62044-163315 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|