<-- Acts 16:28 | Acts 16:30 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 16:29
Acts 16:29 - ܘܰܐܢܗܰܪ ܠܶܗ ܫܪܳܓ݂ܳܐ ܘܰܫܘܰܪ ܘܥܰܠ ܟ݁ܰܕ݂ ܪܳܐܶܬ݂ ܘܰܢܦ݂ܰܠ ܥܰܠ ܪܶܓ݂ܠܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܰܕ݂ܫܺܝܠܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he kindled for himself a lamp, and sprang, and came, perturbed, and fell at the feet of Paulos and of Shilo:
(Murdock) And he lighted for himself a lamp, and sprang and came in, trembling, and fell at the feet of Paul and Silas.
(Lamsa) Then he lighted a lamp, and sprang in, trembling, and threw himself at the feet of Paul and Silas.
(KJV) Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܢܗܪ | ܘܰܐܢܗܰܪ | 2:12748 | ܢܗܪ | Verb | shine, light, explain, light | 330 | 137 | 62044-16290 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-16291 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܫܪܓܐ | ܫܪܳܓ݂ܳܐ | 2:22448 | ܫܪܓ | Noun | light, lamp, wick | 597 | 230 | 62044-16292 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܘܪ | ܘܰܫܘܰܪ | 2:21014 | ܫܘܪ | Verb | leap | 568 | 219 | 62044-16293 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܥܠ | ܘܥܰܠ | 2:15619 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62044-16294 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-16295 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܐܬ | ܪܳܐܶܬ݂ | 2:20314 | ܪܬ | Verb | tremble | 552 | 212 | 62044-16296 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܢܦܠ | ܘܰܢܦ݂ܰܠ | 2:13280 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 62044-16297 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-16298 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܓܠܝܗܘܢ | ܪܶܓ݂ܠܰܝܗܽܘܢ | 2:19408 | ܪܓܠ | Noun | foot | 529 | 201 | 62044-16299 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܕܦܘܠܘܣ | ܕ݁ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ | 2:16453 | ܦܘܠܘܣ | Proper Noun | Paul | 437 | 171 | 62044-162910 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܕܫܝܠܐ | ܘܰܕ݂ܫܺܝܠܳܐ | 2:21147 | ܫܝܠܐ | Proper Noun | Silas | 574 | 221 | 62044-162911 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|