<-- Acts 16:22 | Acts 16:24 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 16:23
Acts 16:23 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܢܰܓ݁ܶܕ݂ܘ ܐܶܢܽܘܢ ܣܰܓ݁ܺܝ ܐܰܪܡܺܝܘ ܐܶܢܽܘܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܘܦ݂ܰܩܶܕ݂ܘ ܠܢܳܛܰܪ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܕ݁ܢܶܛܰܪ ܐܶܢܽܘܢ ܙܗܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when they had scourged them much, they cast them into the house of the bound, and commanded the keeper of the house of the bound to keep them watchfully.
(Murdock) And when they had scourged them much, they cast them into the prison, and commanded the keeper of the prison to keep them with care.
(Lamsa) And when they had flogged them severely, they cast them into prison, charging the jailer to watch them carefully. Paul and Silas in prison.
(KJV) And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-16230 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܓܕܘ | ܢܰܓ݁ܶܕ݂ܘ | 2:12664 | ܢܓܕ | Verb | lead, drag, beat, scourge, beaten, draw, withdraw | 326 | 136 | 62044-16231 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-16232 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝ | ܣܰܓ݁ܺܝ | 2:13927 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62044-16233 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܪܡܝܘ | ܐܰܪܡܺܝܘ | 2:23113 | ܪܡܐ | Verb | put, place, cast | 543 | 209 | 62044-16234 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-16235 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܒܝܬ | ܒ݁ܶܝܬ݂ | 2:2701 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62044-16236 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܐܣܝܪܐ | ܐܰܣܺܝܪܶܐ | 2:1672 | ܐܣܪ | Participle Adjective | prisoner, sergeant, bound | 23 | 26 | 62044-16237 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܦܩܕܘ | ܘܦ݂ܰܩܶܕ݂ܘ | 2:17010 | ܦܩܕ | Verb | command | 454 | 177 | 62044-16238 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܢܛܪ | ܠܢܳܛܰܪ | 2:13003 | ܢܛܪ | Verb | guard, keep, reserve, observe | 337 | 139 | 62044-16239 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܬ | ܒ݁ܶܝܬ݂ | 2:2701 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62044-162310 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܐܣܝܪܐ | ܐܰܣܺܝܪܶܐ | 2:1672 | ܐܣܪ | Participle Adjective | prisoner, sergeant, bound | 23 | 26 | 62044-162311 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܛܪ | ܕ݁ܢܶܛܰܪ | 2:12977 | ܢܛܪ | Verb | guard, keep, reserve, observe | 337 | 139 | 62044-162312 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-162313 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܙܗܝܪܐܝܬ | ܙܗܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ | 2:5611 | ܙܗܪ | Adverb (ending with AiYT) | cautiously, safely, warily, securely | 111 | 64 | 62044-162314 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|