<-- Acts 16:18 | Acts 16:20 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 16:19
Acts 16:19 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܰܘ ܡܳܪܶܝܗ ܕ݁ܰܢܦ݂ܰܩ ܠܶܗ ܡܶܢܳܗ ܣܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܐܓ݂ܽܘܪܬ݁ܗܽܘܢ ܐܰܚܕ݁ܽܘܗ݈ܝ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܰܠܫܺܝܠܳܐ ܘܰܢܓ݂ܰܕ݂ܘ ܐܰܝܬ݁ܺܝܘ ܐܶܢܽܘܢ ܠܫܽܘܩܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when her lords saw that the hope of their gain had gone from her, they laid hold on Paulos and Shilo and drew them to the public place,
(Murdock) And when her lords saw that the prospect of their gain from her was gone, they seized Paul and Silas, and dragging them along brought them to the market-place,
(Lamsa) And when her masters saw that the hope for their business was lost with her power, they seized Paul and Silas and beat them and brought them to the market place.
(KJV) And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-16190 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܙܘ | ܚܙܰܘ | 2:6680 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62044-16191 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܪܝܗ | ܡܳܪܶܝܗ | 2:12409 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62044-16192 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܕܢܦܩ | ܕ݁ܰܢܦ݂ܰܩ | 2:13352 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62044-16193 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-16194 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܢܗ | ܡܶܢܳܗ | 2:12184 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-16195 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܣܒܪܐ | ܣܰܒ݂ܪܳܐ | 2:13771 | ܣܒܪ | Noun | hope | 359 | 146 | 62044-16196 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܐܓܘܪܬܗܘܢ | ܕ݁ܬ݂ܶܐܓ݂ܽܘܪܬ݁ܗܽܘܢ | 2:22648 | ܬܓܪ | Noun | merchandise, barter, trade | 602 | 233 | 62044-16197 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܐܚܕܘܗܝ | ܐܰܚܕ݁ܽܘܗ݈ܝ | 2:482 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 62044-16198 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܦܘܠܘܣ | ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ | 2:16456 | ܦܘܠܘܣ | Proper Noun | Paul | 437 | 171 | 62044-16199 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܫܝܠܐ | ܘܰܠܫܺܝܠܳܐ | 2:21148 | ܫܝܠܐ | Proper Noun | Silas | 574 | 221 | 62044-161910 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܢܓܕܘ | ܘܰܢܓ݂ܰܕ݂ܘ | 2:12653 | ܢܓܕ | Verb | lead, drag, beat, scourge, beaten, draw, withdraw | 326 | 136 | 62044-161911 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܬܝܘ | ܐܰܝܬ݁ܺܝܘ | 2:2070 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-161912 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-161913 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܠܫܘܩܐ | ܠܫܽܘܩܳܐ | 2:21005 | ܫܘܩܐ | Noun | street, marketplace, square, bazaar | 568 | 219 | 62044-161914 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|