<-- Acts 16:16 | Acts 16:18 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 16:17
Acts 16:17 - ܘܳܐܬ݂ܝܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܒ݂ܳܬ݂ܪܢ ܘܩܳܥܝܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܘܳܐܡܪܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܪܰܝܡܳܐ ܘܰܡܣܰܒ݁ܪܺܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܽܘܪܚܳܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And she came after Paulos and after us, and cried and said, These men are the servants of Aloha the Most High, and announce to us the way of salvation.
(Murdock) And she followed after Paul and us, and cried, saying: These men are the servants of the Most High God, and they announce to you the way of life.
(Lamsa) And she followed Paul and us, crying and saying, These men are the servants of the most high God, and they preach to you the way of salvation.
(KJV) The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܬܝܐ | ܘܳܐܬ݂ܝܳܐ | 2:2136 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-16170 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗ݈ܘܳܬ݂ | 2:5146 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-16171 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܒܬܪ | ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ | 2:2219 | ܐܬܪ | Particle | after, behind | 57 | 43 | 62044-16172 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܘܠܘܣ | ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ | 2:16458 | ܦܘܠܘܣ | Proper Noun | Paul | 437 | 171 | 62044-16173 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܒܬܪܢ | ܘܒ݂ܳܬ݂ܪܢ | 2:2234 | ܐܬܪ | Particle | after, behind | 57 | 43 | 62044-16174 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܘܩܥܝܐ | ܘܩܳܥܝܳܐ | 2:18758 | ܩܥܐ | Verb | cry aloud, appeal to | 512 | 196 | 62044-16175 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗ݈ܘܳܬ݂ | 2:5146 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-16176 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܘܐܡܪܐ | ܘܳܐܡܪܳܐ | 2:1294 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-16177 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-16178 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫܐ | ܐ݈ܢܳܫܳܐ | 2:1428 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62044-16179 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܘܗܝ | ܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ | 2:15042 | ܥܒܕ | Noun | servant | 397 | 157 | 62044-161710 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-161711 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62044-161712 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܪܝܡܐ | ܡܪܰܝܡܳܐ | 2:19690 | ܪܡ | Participle Adjective | high, high | 301 | 132 | 62044-161713 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܣܒܪܝܢ | ܘܰܡܣܰܒ݁ܪܺܝܢ | 2:13819 | ܣܒܪ | Denominative | preach, declare, bear, endure, nourished, fed | 359 | 146 | 62044-161714 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-161715 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܐܘܪܚܐ | ܐܽܘܪܚܳܐ | 2:299 | ܐܪܚ | Noun | way, road, highway, journeying | 8 | 16 | 62044-161716 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܝܐ | ܕ݁ܚܰܝܶܐ | 2:6966 | ܚܝܐ | Noun | life, salvation | 139 | 74 | 62044-161717 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|