<-- Acts 16:13 | Acts 16:15 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 16:14
Acts 16:14 - ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܡܙܰܒ݁ܢܰܬ݂ ܐܰܪܓ݁ܘܳܢܳܐ ܕ݁ܕ݂ܳܚܠܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܫܡܳܗ ܗܘܳܐ ܠܽܘܕ݂ܺܝܰܐ ܡܶܢ ܬ݁ܶܐܘܰܛܺܝܪܰܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܦ݁ܬ݂ܰܚ ܠܶܒ݁ܳܗ ܡܳܪܰܢ ܘܫܳܡܥܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܀
|
Translations
(Etheridge) And a certain female, a seller of purple, who feared Aloha, her name was Lydia, of Theatira the city, (was there,) whose heart our Lord opened, and she heard that which Paulos spake.
(Murdock) And a certain woman who feared God, a seller of purple, whose name was Lydia, from the city of Thyatira, [was there]. Her heart our Lord opened, and she hearkened to what Paul spake.
(Lamsa) And a certain woman, named Lyd'i-a, a seller of purple of the city of Thy-a-ti'ra, feared God; her heart was so touched by our LORD that she listened to what Paul said.
(KJV) And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܢܬܬܐ | ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ | 2:1502 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62044-16140 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕܐ | ܚܕ݂ܳܐ | 2:6245 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62044-16141 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܙܒܢܬ | ܡܙܰܒ݁ܢܰܬ݂ | 2:5456 | ܙܒܢ | Verb | buy, sell | 109 | 63 | 62044-16142 | - | Feminine | Singular | Construct | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܐܪܓܘܢܐ | ܐܰܪܓ݁ܘܳܢܳܐ | 2:1889 | ܐܪܓܘܢܐ | Noun | purple | 27 | 29 | 62044-16143 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܕܚܠܐ | ܕ݁ܕ݂ܳܚܠܳܐ | 2:4304 | ܕܚܠ | Verb | fear, fear | 88 | 54 | 62044-16144 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗ݈ܘܳܬ݂ | 2:5146 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-16145 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-16146 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܗܐ | ܐܰܠܳܗܳܐ | 2:905 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62044-16147 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܡܗ | ܫܡܳܗ | 2:21614 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62044-16148 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-16149 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܘܕܝܐ | ܠܽܘܕ݂ܺܝܰܐ | 2:11069 | ܠܘܕܝܐ | Proper Noun | Lydia | 237 | 109 | 62044-161410 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-161411 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܐܘܛܝܪܐ | ܬ݁ܶܐܘܰܛܺܝܪܰܐ | 2:22567 | ܬܐܘܛܝܪܐ | Proper Noun | Thyatira | 602 | 233 | 62044-161412 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܝܢܬܐ | ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4522 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62044-161413 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܗܕܐ | ܕ݁ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5241 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-161414 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܦܬܚ | ܦ݁ܬ݂ܰܚ | 2:17447 | ܦܬܚ | Verb | open | 470 | 182 | 62044-161415 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܒܗ | ܠܶܒ݁ܳܗ | 2:10955 | ܠܒ | Noun | heart | 233 | 108 | 62044-161416 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܡܪܢ | ܡܳܪܰܢ | 2:12412 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62044-161417 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܘܫܡܥܐ | ܘܫܳܡܥܳܐ | 2:21737 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62044-161418 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗ݈ܘܳܬ݂ | 2:5146 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-161419 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62044-161420 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܳܐܡܰܪ | 2:1265 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-161421 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܦܘܠܘܣ | ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ | 2:16458 | ܦܘܠܘܣ | Proper Noun | Paul | 437 | 171 | 62044-161422 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|