<-- Acts 14:22 | Acts 14:24 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 14:23
Acts 14:23 - ܘܰܐܩܺܝܡܘ ܠܗܽܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܩܰܫܺܝܫܶܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܨܳܝܡܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܰܡܗܽܘܢ ܘܰܡܨܰܠܶܝܢ ܘܡܰܓ݂ܥܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܗܽܘܢ ܠܡܳܪܰܢ ܗܰܘ ܕ݁ܗܰܝܡܶܢܘ ܒ݁ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they constituted for them in all the churches presbyters, having fasted with them and prayed, and commended them to our Lord in whom they had believed.
(Murdock) And they established for them Elders in each church, while they fasted with them, and prayed, and commended them to our Lord in whom they believed.
(Lamsa) And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with them with fasting, they commended them to our LORD, on whom they believed.
(KJV) And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܩܝܡܘ | ܘܰܐܩܺܝܡܘ | 2:18292 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-14230 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-14231 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܒܟܠ | ܒ݁ܟ݂ܽܠ | 2:10007 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62044-14232 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܕܬܐ | ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ | 2:15276 | ܥܕܬܐ | Noun | church, assembly, congregation | 402 | 159 | 62044-14233 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܫܝܫܐ | ܩܰܫܺܝܫܶܐ | 2:19142 | ܩܫ | Noun | elder | 522 | 199 | 62044-14234 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-14235 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܨܝܡܝܢ | ܨܳܝܡܺܝܢ | 2:17642 | ܨܡ | Verb | fast | 475 | 184 | 62044-14236 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-14237 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܡܗܘܢ | ܥܰܡܗܽܘܢ | 2:15788 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62044-14238 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܡܨܠܝܢ | ܘܰܡܨܰܠܶܝܢ | 2:17724 | ܨܠܐ | Verb | incline toward, heed, pray | 478 | 185 | 62044-14239 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܘܡܓܥܠܝܢ | ܘܡܰܓ݂ܥܠܺܝܢ | 2:3619 | ܓܥܠ | Denominative | entrusted, commit, commend | 76 | 50 | 62044-142310 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-142311 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-142312 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܡܪܢ | ܠܡܳܪܰܢ | 2:12397 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62044-142313 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62044-142314 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܗܝܡܢܘ | ܕ݁ܗܰܝܡܶܢܘ | 2:1127 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62044-142315 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAIEL | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62044-142316 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|