<-- Acts 14:19 | Acts 14:21 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 14:20
Acts 14:20 - ܘܰܟ݂ܢܰܫܘ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܘܩܳܡ ܥܰܠ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܢܦ݂ܰܩ ܠܶܗ ܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܥܰܡ ܒ݁ܰܪܢܰܒ݂ܰܐ ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܠܕ݂ܶܪܒ݁ܺܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the disciples gathered to him, and, arising, he entered the city. AND the day after he went forth from thence with Bar Naba, and came to Derbe the city.
(Murdock) And the disciples assembled around him; and he arose, and went into the city. And the next day, he departed from there, with Barnabas; and they came to the city of Derbe.
(Lamsa) Howbeit, as the disciples gathered around him, he rose up and entered again into the city: and the next day he departed from there with Bar'na-bas, and they came to the city of Der'be.
(KJV) Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܢܫܘ | ܘܰܟ݂ܢܰܫܘ | 2:10265 | ܟܢܫ | Verb | assemble, gather | 219 | 103 | 62044-14200 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-14201 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܬܠܡܝܕܐ | ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ | 2:11241 | ܠܡܕ | Noun | disciple | 614 | 239 | 62044-14202 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܩܡ | ܘܩܳܡ | 2:18315 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-14203 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15641 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62044-14204 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܕܝܢܬܐ | ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4516 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62044-14205 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܝܘܡܐ | ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ | 2:8993 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62044-14206 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܚܪܢܐ | ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ | 2:7675 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62044-14207 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܦܩ | ܢܦ݂ܰܩ | 2:13402 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62044-14208 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-14209 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-142010 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܡܢ | ܬ݁ܰܡܳܢ | 2:22880 | ܬܡܢ | Particle | there | 615 | 240 | 62044-142011 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܡ | ܥܰܡ | 2:15785 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62044-142012 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܢܒܐ | ܒ݁ܰܪܢܰܒ݂ܰܐ | 2:3378 | ܒܪܢܒܐ | Proper Noun | Barnabas | 56 | 40 | 62044-142013 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܬܘ | ܘܶܐܬ݂ܰܘ | 2:2135 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-142014 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܕܪܒܐ | ܠܕ݂ܶܪܒ݁ܺܐ | 2:4875 | ܕܪܒܐ | Proper Noun | Derbe | 97 | 57 | 62044-142015 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܝܢܬܐ | ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4522 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62044-142016 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|