<-- Acts 12:12 | Acts 12:14 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 12:13
Acts 12:13 - ܘܰܢܩܰܫ ܒ݁ܬ݂ܰܪܥܳܐ ܕ݁ܕ݂ܳܪܬ݁ܳܐ ܘܢܶܦ݂ܩܰܬ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܥܢܶܝܘܗ݈ܝ ܛܠܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܳܗ ܪܳܘܕ݂ܺܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he knocked at the gate of the court, and there came forth to answer him a damsel whose name was Roda.
(Murdock) And he knocked at the gate of the court; and a maid named Rhoda came to reply to him.
(Lamsa) When he knocked at the door of the courtyard, a little girl named Rhoda came out to answer.
(KJV) And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܢܩܫ | ܘܰܢܩܰܫ | 2:13601 | ܢܩܫ | Verb | knock | 352 | 144 | 62044-12130 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܬܪܥܐ | ܒ݁ܬ݂ܰܪܥܳܐ | 2:23073 | ܬܪܥ | Noun | door, gate, portal | 621 | 242 | 62044-12131 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܕܪܬܐ | ܕ݁ܕ݂ܳܪܬ݁ܳܐ | 2:4862 | ܕܪ | Noun | court, atrium | 98 | 58 | 62044-12132 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܦܩܬ | ܘܢܶܦ݂ܩܰܬ݂ | 2:13393 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62044-12133 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܬܥܢܝܘܗܝ | ܕ݁ܬ݂ܶܥܢܶܝܘܗ݈ܝ | 2:15978 | ܥܢܐ | Verb | answer | 419 | 165 | 62044-12134 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܛܠܝܬܐ | ܛܠܺܝܬ݂ܳܐ | 2:8165 | ܛܠܝܐ | Noun | boy, youth, servant, girl, maid | 174 | 87 | 62044-12135 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܗ | ܕ݁ܰܫܡܳܗ | 2:21596 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62044-12136 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܪܘܕܐ | ܪܳܘܕ݂ܺܐ | 2:19615 | ܪܘܕܐ | Proper Noun | Rhoda | 533 | 203 | 62044-12137 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|