<-- Acts 12:11 | Acts 12:13 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 12:12

Acts 12:12 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܣܬ݁ܰܟ݁ܰܠ ܐܶܬ݂ܳܐ ܠܶܗ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܰܪܝܰܡ ܐܶܡܶܗ ܕ݁ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܗܰܘ ܕ݁ܶܐܬ݂ܟ݁ܰܢܺܝ ܡܰܪܩܳܘܣ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܐܚܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܟ݁ܢܺܝܫܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܰܡܨܰܠܶܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) And when he had understood, he came to the house of Mariam the mother of Juhanon, he who is surnamed Markos; because many brethren were assembled there and praying.

(Murdock) And when he had considered, he went to the house of Mary, the mother of John surnamed Mark; because many brethren were assembled there and praying.

(Lamsa) And when he understood, he went to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; because many brethren were gathered there praying.

(KJV) And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-12120 - - - - - - No - - -
ܐܣܬܟܠ ܐܶܣܬ݁ܰܟ݁ܰܠ 2:14346 ܣܟܠ Verb understand, understand 377 151 62044-12121 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܐܬܐ ܐܶܬ݂ܳܐ 2:2076 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62044-12122 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-12123 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܒܝܬܐ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ 2:2737 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62044-12124 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܪܝܡ ܕ݁ܡܰܪܝܰܡ 2:12469 ܡܪܝܡ Proper Noun Mary 301 132 62044-12125 - - - - - - No - - -
ܐܡܗ ܐܶܡܶܗ 2:1080 ܐܡ Noun mother 19 23 62044-12126 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܘܚܢܢ ܕ݁ܝܽܘܚܰܢܳܢ 2:8957 ܝܘܚܢܢ Proper Noun John 189 92 62044-12127 - - - - - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62044-12128 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܐܬܟܢܝ ܕ݁ܶܐܬ݂ܟ݁ܰܢܺܝ 2:10324 ܟܢܐ Verb named 217 103 62044-12129 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܡܪܩܘܣ ܡܰܪܩܳܘܣ 2:12481 ܡܪܩܘܣ Proper Noun Mark 303 132 62044-121210 - - - - - - No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62044-121211 - - - - - - No - - -
ܕܐܚܐ ܕ݁ܰܐܚܶܐ 2:412 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62044-121212 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ 2:13929 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62044-121213 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62044-121214 - - - - - - No - - -
ܟܢܝܫܝܢ ܟ݁ܢܺܝܫܺܝܢ 2:10278 ܟܢܫ Verb assemble, gather 219 103 62044-121215 Third Masculine Plural - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-121216 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܘܡܨܠܝܢ ܘܰܡܨܰܠܶܝܢ 2:17724 ܨܠܐ Verb incline toward, heed, pray 478 185 62044-121217 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.