<-- Acts 11:6 | Acts 11:8 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 11:7
Acts 11:7 - ܘܫܶܡܥܶܬ݂ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܩܳܠܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܠܺܝ ܫܶܡܥܽܘܢ ܩܽܘܡ ܟ݁ܽܘܣ ܘܰܐܟ݂ܽܘܠ ܀
|
Translations
(Etheridge) And I heard a voice which said to me, Shemun, arise, slay, and eat.
(Murdock) And I heard a voice, which said to me: Simon, arise slay and eat.
(Lamsa) Then I heard a voice saying to me, Simon, arise, kill and eat.
(KJV) And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܡܥܬ | ܘܫܶܡܥܶܬ݂ | 2:21741 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62044-11070 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܝܬ | ܗ݈ܘܺܝܬ݂ | 2:5148 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-11071 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܩܠܐ | ܩܳܠܳܐ | 2:18632 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 62044-11072 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܳܐܡܰܪ | 2:1265 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-11073 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-11074 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-11075 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܫܡܥܘܢ | ܫܶܡܥܽܘܢ | 2:21803 | ܫܡܥܘܢ | Proper Noun | Simon | 585 | 226 | 62044-11076 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܘܡ | ܩܽܘܡ | 2:18334 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-11077 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܟܘܣ | ܟ݁ܽܘܣ | 2:13083 | ܢܟܣ | Verb | kill, sacrifice, immolate | 340 | 140 | 62044-11078 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܟܘܠ | ܘܰܐܟ݂ܽܘܠ | 2:821 | ܐܟܠ | Verb | eat, consume, accuse, feed | 15 | 21 | 62044-11079 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|