<-- Acts 11:3 | Acts 11:5 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 11:4
Acts 11:4 - ܘܰܐܩܶܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܫܶܡܥܽܘܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܠܡܺܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And Shemun put forth in order to say to them,
(Murdock) And Simon began to address them methodically:
(Lamsa) Then Simon began to recite the facts one after another, saying,
(KJV) But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܩܦ | ܘܰܐܩܶܦ݂ | 2:13566 | ܢܩܦ | Verb | cleave to, follow, adhere | 351 | 144 | 62044-11040 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-11041 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܫܡܥܘܢ | ܫܶܡܥܽܘܢ | 2:21803 | ܫܡܥܘܢ | Proper Noun | Simon | 585 | 226 | 62044-11042 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܬܪ | ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ | 2:2219 | ܐܬܪ | Particle | after, behind | 57 | 43 | 62044-11043 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܬܪ | ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ | 2:2219 | ܐܬܪ | Particle | after, behind | 57 | 43 | 62044-11044 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܡܐܡܪ | ܠܡܺܐܡܰܪ | 2:1311 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-11045 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-11046 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|