<-- Acts 11:27 | Acts 11:29 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 11:28
Acts 11:28 - ܘܩܳܡ ܚܰܕ݂ ܡܶܢܗܽܘܢ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܗܘܳܐ ܐܰܓ݂ܰܒ݂ܳܘܣ ܘܰܐܘܕ݁ܰܥ ܐܶܢܽܘܢ ܒ݁ܪܽܘܚ ܕ݁ܟ݂ܰܦ݂ܢܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܗܳܘܶܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܳܗ ܐܰܪܥܳܐ ܘܰܗܘܳܐ ܟ݁ܰܦ݂ܢܳܐ ܗܳܢܳܐ ܒ݁ܝܰܘܡܰܝ ܩܠܰܘܕ݂ܺܝܳܘܣ ܩܶܣܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) And one of them arose whose name was Agabos: and he made known to them by the Spirit that a great famine would be in all the land. And that famine was in the days of Claudios Caesar.
(Murdock) And one of them whose name was Agabus, stood up and informed them, by the Spirit, that there would be a great famine in all the country. And that famine occurred in the days of Claudius Caesar.
(Lamsa) And one of them, named Ag'a-bus, stood up and foretold by the spirit, that a great famine was to come throughout the land: the famine which occurred in the days of Clau'di-us Cµ'sar.
(KJV) And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܩܡ | ܘܩܳܡ | 2:18315 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-11280 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62044-11281 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܗܘܢ | ܡܶܢܗܽܘܢ | 2:12185 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-11282 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܕܫܡܗ | ܕ݁ܰܫܡܶܗ | 2:21595 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62044-11283 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-11284 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܓܒܘܣ | ܐܰܓ݂ܰܒ݂ܳܘܣ | 2:171 | ܐܓܒܘܣ | Proper Noun | Agabus | 2 | 14 | 62044-11285 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܘܕܥ | ܘܰܐܘܕ݁ܰܥ | 2:8657 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62044-11286 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-11287 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܘܚ | ܒ݁ܪܽܘܚ | 2:19635 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62044-11288 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܟܦܢܐ | ܕ݁ܟ݂ܰܦ݂ܢܳܐ | 2:10433 | ܟܦܢ | Noun | hunger, famine | 222 | 104 | 62044-11289 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܐ | ܪܰܒ݁ܳܐ | 2:19207 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62044-112810 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗܳܘܶܐ | 2:5087 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-112811 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܟܠܗ | ܒ݁ܟ݂ܽܠܳܗ | 2:10008 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62044-112812 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܐܪܥܐ | ܐܰܪܥܳܐ | 2:1984 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62044-112813 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܗܘܐ | ܘܰܗܘܳܐ | 2:5114 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-112814 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܦܢܐ | ܟ݁ܰܦ݂ܢܳܐ | 2:10437 | ܟܦܢ | Noun | hunger, famine | 222 | 104 | 62044-112815 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-112816 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܒܝܘܡܝ | ܒ݁ܝܰܘܡܰܝ | 2:8974 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62044-112817 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܩܠܘܕܝܘܣ | ܩܠܰܘܕ݂ܺܝܳܘܣ | 2:18641 | ܩܠܘܕܝܘܣ | Proper Noun | Claudius | 506 | 194 | 62044-112818 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܣܪ | ܩܶܣܰܪ | 2:18745 | ܩܣܪ | Proper Noun | Caesar | 512 | 196 | 62044-112819 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|