<-- Acts 11:24 | Acts 11:26 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 11:25
Acts 11:25 - ܘܗܽܘ ܢܦ݂ܰܩ ܗ݈ܘܳܐ ܠܛܰܪܣܳܘܣ ܠܡܶܒ݂ܥܳܐ ܠܫܳܐܘܳܠ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he went forth to Tarsos to seek for Shaol;
(Murdock) And he went away to Tarsus, to seek for Saul.
(Lamsa) Then Bar'na-bas departed to Tar'sus, to seek for Saul.
(KJV) Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܗܘ | ܘܗܽܘ | 2:5015 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-11250 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܢܦܩ | ܢܦ݂ܰܩ | 2:13402 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62044-11251 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-11252 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܛܪܣܘܣ | ܠܛܰܪܣܳܘܣ | 2:8419 | ܛܪܣܘܣ | Proper Noun | Tarsus | 182 | 89 | 62044-11253 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܡܒܥܐ | ܠܡܶܒ݂ܥܳܐ | 2:3019 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62044-11254 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܠܫܐܘܠ | ܠܫܳܐܘܳܠ | 2:20353 | ܫܐܘܠ | Proper Noun | Saul | 553 | 213 | 62044-11255 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|