<-- Acts 10:45 | Acts 10:47 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 10:46

Acts 10:46 - ܫܳܡܥܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܗܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܡܰܠܠܺܝܢ ܒ݁ܠܶܫܳܢ ܠܶܫܳܢ ܘܡܰܘܪܒ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܫܶܡܥܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) For they heard them speaking with tongues; and they magnified Aloha. And Shemun said,

(Murdock) For they heard them speak with diverse tongues, and magnify God.

(Lamsa) For they heard them speak with divers tongues, and magnify God.

(KJV) For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܫܡܥܝܢ ܫܳܡܥܺܝܢ 2:21770 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62044-10460 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-10461 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62044-10462 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62044-10463 - - - - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-10464 - - - - - - No - - -
ܡܡܠܠܝܢ ܡܡܰܠܠܺܝܢ 2:12058 ܡܠ Verb speak 273 122 62044-10465 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܒܠܫܢ ܒ݁ܠܶܫܳܢ 2:11297 ܠܫܢ Noun tongue, language 245 113 62044-10466 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܠܫܢ ܠܶܫܳܢ 2:11314 ܠܫܢ Noun tongue, language 245 113 62044-10467 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܘܡܘܪܒܝܢ ܘܡܰܘܪܒ݂ܺܝܢ 2:9511 ܝܪܒ Verb great, great, magnify, superior 197 97 62044-10468 Third Masculine Plural - Active Participle APHEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-10469 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62044-104610 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-104611 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-104612 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܫܡܥܘܢ ܫܶܡܥܽܘܢ 2:21803 ܫܡܥܘܢ Proper Noun Simon 585 226 62044-104613 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.