<-- Acts 10:37 | Acts 10:39 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 10:38
Acts 10:38 - ܥܰܠ ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܡܶܢ ܢܳܨܪܰܬ݂ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܰܫܚܶܗ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܘܰܒ݂ܚܰܝܠܳܐ ܘܗܽܘܝܽܘ ܕ݁ܡܶܬ݂ܟ݁ܪܶܟ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܘܡܰܐܣܶܐ ܠܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܢܟ݂ܺܝܘ ܡܶܢ ܒ݁ܺܝܫܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܡܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) concerning Jeshu who was of Natsrath, whom Aloha anointed with the Spirit of Holiness and with power: he who went about and healed those who were worn out with evil, because Aloha was with him.
(Murdock) concerning Jesus, who was of Nazareth, whom God anointed with the Holy Spirit and with power. And he it was, who went about and healed those that were suffering from evil, because God was with him.
(Lamsa) Concerning Jesus of Nazareth, whom God anointed with the Holy Spirit and with power, and who, because God was with him, went about doing good and healing all who were oppressed of the devil.
(KJV) How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-10380 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62044-10381 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܢ | ܕ݁ܡܶܢ | 2:12161 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-10382 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܨܪܬ | ܢܳܨܪܰܬ݂ | 2:13539 | ܢܨܪܬ | Proper Noun | Nazareth | 349 | 143 | 62044-10383 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62044-10384 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܫܚܗ | ܡܰܫܚܶܗ | 2:12492 | ܡܫܚ | Verb | anoint | 305 | 133 | 62044-10385 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܒܪܘܚܐ | ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ | 2:9103 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62044-10386 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܩܘܕܫܐ | ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ | 2:18205 | ܩܕܫ | Noun | holiness | 493 | 190 | 62044-10387 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܚܝܠܐ | ܘܰܒ݂ܚܰܝܠܳܐ | 2:7033 | ܚܝܠ | Noun | power, mighty work, strength, virtue, force | 140 | 75 | 62044-10388 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܗܘܝܘ | ܘܗܽܘܝܽܘ | 2:5016 | ܗܘ | Pronoun | i.e., that is to say | 102 | 59 | 62044-10389 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܬܟܪܟ | ܕ݁ܡܶܬ݂ܟ݁ܪܶܟ݂ | 2:10618 | ܟܪܟ | Verb | wrap, go around, lead about | 226 | 106 | 62044-103810 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-103811 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܘܡܐܣܐ | ܘܡܰܐܣܶܐ | 2:1605 | ܐܣܐ | Verb | heal | 22 | 25 | 62044-103812 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܠܗܢܘܢ | ܠܗܳܢܽܘܢ | 2:5062 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62044-103813 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܢܟܝܘ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܢܟ݂ܺܝܘ | 2:13055 | ܢܟܐ | Verb | harm, opposed to | 339 | 140 | 62044-103814 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-103815 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܝܫܐ | ܒ݁ܺܝܫܳܐ | 2:2287 | ܒܐܫ | Adjective | evil, wrong | 43 | 35 | 62044-103816 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62044-103817 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62044-103818 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-103819 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܡܗ | ܥܰܡܶܗ | 2:15786 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62044-103820 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|