<-- Acts 10:30 | Acts 10:32 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 10:31
Acts 10:31 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܺܝ ܩܳܘܪܢܺܠܺܝܶܐ ܐܶܫܬ݁ܰܡܥܰܬ݂ ܨܠܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܘܰܠܙܶܕ݂ܩܳܬ݂ܳܟ݂ ܕ݁ܽܘܟ݂ܪܳܢܳܐ ܗܘܳܐ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he said to me, Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms have made memorial before Aloha.
(Murdock) and said to me: Cornelius, thy prayer is heard, and there remembrance of thy alms before God.
(Lamsa) And said to me, Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are a memorial before God.
(KJV) And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-10310 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-10311 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܩܘܪܢܠܝܐ | ܩܳܘܪܢܺܠܺܝܶܐ | 2:18423 | ܩܘܪܢܝܠܝܘܣ | Proper Noun | Cornelius | 499 | 191 | 62044-10312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܫܬܡܥܬ | ܐܶܫܬ݁ܰܡܥܰܬ݂ | 2:21696 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62044-10313 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܨܠܘܬܟ | ܨܠܽܘܬ݂ܳܟ݂ | 2:17772 | ܨܠܐ | Noun | prayer | 479 | 185 | 62044-10314 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܘܠܙܕܩܬܟ | ܘܰܠܙܶܕ݂ܩܳܬ݂ܳܟ݂ | 2:5600 | ܙܕܩ | Noun | alms, almsgiving, charity | 111 | 63 | 62044-10315 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܕܘܟܪܢܐ | ܕ݁ܽܘܟ݂ܪܳܢܳܐ | 2:4605 | ܕܟܪ | Noun | remembrance, memorial | 86 | 53 | 62044-10316 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-10317 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܕܡ | ܩܕ݂ܳܡ | 2:18101 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 62044-10318 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܗܐ | ܐܰܠܳܗܳܐ | 2:905 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62044-10319 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|