<-- Acts 10:2 | Acts 10:4 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 10:3

Acts 10:3 - ܗܳܢܳܐ ܚܙܳܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܚܶܙܘܳܐ ܓ݁ܰܠܝܳܐܝܺܬ݂ ܠܰܐܦ݁ܰܝ ܬ݁ܫܰܥ ܫܳܥܺܝܢ ܒ݁ܺܐܝܡܳܡܳܐ ܕ݁ܥܰܠ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܩܳܘܪܢܺܠܺܝܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) This saw an angel of Aloha in a vision manifestly about the ninth hour of the day, who came in to him, and said to him, Cornelius !

(Murdock) This man distinctly saw, in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God, who came in to him and said to him: Cornelius!

(Lamsa) Very openly in a vision about three o'clock in the afternoon he saw an angel of God who came in to him, and said to him, Cornelius.

(KJV) He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62044-10030 - Masculine Singular - - - No - - -
ܚܙܐ ܚܙܳܐ 2:6673 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62044-10031 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܠܐܟܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ 2:11892 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 62044-10032 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62044-10033 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܚܙܘܐ ܒ݁ܚܶܙܘܳܐ 2:6735 ܚܙܐ Noun appearance, aspect, apparition 136 73 62044-10034 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܓܠܝܐܝܬ ܓ݁ܰܠܝܳܐܝܺܬ݂ 2:3781 ܓܠܐ Adverb (ending with AiYT) openly 70 48 62044-10035 - - - - - - No - - -
ܠܐܦܝ ܠܰܐܦ݁ܰܝ 2:1783 ܐܦܐ Noun face, hypocrite, presence-bread 26 28 62044-10036 - Feminine Plural Construct - - No - - -
ܬܫܥ ܬ݁ܫܰܥ 2:23109 ܬܫܥ Numeral nine 622 243 62044-10037 - - - - - - No - - -
ܫܥܝܢ ܫܳܥܺܝܢ 2:22049 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 62044-10038 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܒܐܝܡܡܐ ܒ݁ܺܐܝܡܳܡܳܐ 2:652 ܐܝܡܡܐ Noun daytime 14 18 62044-10039 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܥܠ ܕ݁ܥܰܠ 2:15602 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62044-100310 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܘܬܗ ܠܘܳܬ݂ܶܗ 2:11137 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62044-100311 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-100312 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-100313 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܩܘܪܢܠܝܐ ܩܳܘܪܢܺܠܺܝܶܐ 2:18423 ܩܘܪܢܝܠܝܘܣ Proper Noun Cornelius 499 191 62044-100314 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.