<-- Acts 10:25 | Acts 10:27 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 10:26

Acts 10:26 - ܘܫܶܡܥܽܘܢ ܐܰܩܺܝܡܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܩܽܘܡ ܠܳܟ݂ ܘܳܐܦ݂ ܐܶܢܳܐ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And Shemun raised him, and said to him, Arise, I also am a man.

(Murdock) And Simon raised him up, and said to him: Arise; I also am a man.

(Lamsa) But Simon Peter raised him, saying, Stand up; I am but a man also.

(KJV) But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܡܥܘܢ ܘܫܶܡܥܽܘܢ 2:21801 ܫܡܥܘܢ Proper Noun Simon 585 226 62044-10260 - - - - - - No - - -
ܐܩܝܡܗ ܐܰܩܺܝܡܶܗ 2:18252 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62044-10261 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-10262 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-10263 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܩܘܡ ܩܽܘܡ 2:18334 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62044-10264 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62044-10265 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܘܐܦ ܘܳܐܦ݂ 2:1753 ܐܦ Particle also, even 25 27 62044-10266 - - - - - - No - - -
ܐܢܐ ܐܶܢܳܐ 2:1371 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62044-10267 First Common Singular - - - No - - -
ܒܪܢܫܐ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ 2:1441 ܐܢܫ Noun human 56 40 62044-10268 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62044-10269 First Common Singular - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.