<-- Acts 10:21 | Acts 10:23 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 10:22
Acts 10:22 - ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܩܳܘܪܢܺܠܺܝܳܘܣ ܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ ܟ݁ܺܐܢܳܐ ܕ݁ܕ݂ܳܚܶܠ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܡܰܣܗܶܕ݂ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܟ݁ܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܐܶܬ݂ܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܒ݁ܚܶܙܘܳܐ ܡܶܢ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ ܕ݁ܰܢܫܰܕ݁ܰܪ ܢܰܥܠܳܟ݂ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܘܢܶܫܡܰܥ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܡܶܢܳܟ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) They said to him, A certain man whose name is Cornelius, a centurion, who feareth Aloha, and of whom all the people of the Jihudoyee give witness, hath been told in a vision by an holy angel to send and bring thee to his house, and to hear words from thee.
(Murdock) They say to him: A certain man whose name is Cornelius, a centurion fearing God, and of whom all the people of the Jews bear good report, was told in vision, by a holy angel, to send and bring thee to his house, that he might hear discourse from thee.
(Lamsa) They said to him, A man called Cornelius, a righteous and God-fearing centurion of whom all the Jewish people speak well, was told in a vision by a holy angel to send and bring you to his house and to hear words from you.
(KJV) And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:1250 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-10220 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-10221 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62044-10222 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62044-10223 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܗ | ܕ݁ܰܫܡܶܗ | 2:21595 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62044-10224 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܩܘܪܢܠܝܘܣ | ܩܳܘܪܢܺܠܺܝܳܘܣ | 2:18424 | ܩܘܪܢܝܠܝܘܣ | Proper Noun | Cornelius | 499 | 191 | 62044-10225 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܢܛܪܘܢܐ | ܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ | 2:18725 | ܩܢܛܪܘܢܐ | Noun | centurion | 510 | 195 | 62044-10226 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܐܢܐ | ܟ݁ܺܐܢܳܐ | 2:9882 | ܟܢ | Adjective | upright, just, righteous | 202 | 98 | 62044-10227 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܕܚܠ | ܕ݁ܕ݂ܳܚܶܠ | 2:4303 | ܕܚܠ | Verb | fear, fear | 88 | 54 | 62044-10228 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-10229 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܗܐ | ܐܰܠܳܗܳܐ | 2:905 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62044-102210 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܣܗܕ | ܘܡܰܣܗܶܕ݂ | 2:14016 | ܣܗܕ | Verb | witness, testify | 362 | 147 | 62044-102211 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-102212 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܟܠܗ | ܟ݁ܽܠܶܗ | 2:10079 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62044-102213 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܡܐ | ܥܰܡܳܐ | 2:15820 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62044-102214 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܗܘܕܝܐ | ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ | 2:8911 | ܝܗܘܕ | Adjective | Jew | 189 | 92 | 62044-102215 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܬܐܡܪ | ܐܶܬ݂ܶܐܡܰܪ | 2:1261 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-102216 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-102217 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܚܙܘܐ | ܒ݁ܚܶܙܘܳܐ | 2:6735 | ܚܙܐ | Noun | appearance, aspect, apparition | 136 | 73 | 62044-102218 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-102219 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܐܟܐ | ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ | 2:11892 | ܡܠܐܟܐ | Noun | messenger, angel | 275 | 123 | 62044-102220 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܕܝܫܐ | ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ | 2:18161 | ܩܕܫ | Adjective | holy, saint | 490 | 188 | 62044-102221 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܫܕܪ | ܕ݁ܰܢܫܰܕ݁ܰܪ | 2:20729 | ܫܕܪ | Verb | send | 561 | 216 | 62044-102222 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܢܥܠܟ | ܢܰܥܠܳܟ݂ | 2:15633 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62044-102223 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | Second | Masculine | Singular | ܠܒܝܬܗ | ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ | 2:2739 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62044-102224 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܢܫܡܥ | ܘܢܶܫܡܰܥ | 2:21733 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62044-102225 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܠܬܐ | ܡܶܠܬ݂ܳܐ | 2:12119 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62044-102226 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢܟ | ܡܶܢܳܟ݂ | 2:12188 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-102227 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|