<-- Acts 10:18 | Acts 10:20 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 10:19

Acts 10:19 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܶܡܥܽܘܢ ܪܳܢܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܚܶܙܘܳܐ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܪܽܘܚܳܐ ܗܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܳܥܶܝܢ ܠܳܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) And while Shemun thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee:

(Murdock) And while Simon was reflecting on the vision, the Spirit said to him: Lo, three men are inquiring for thee.

(Lamsa) While Simon Peter meditated about the vision, the Spirit said to him, Behold three men seek you.

(KJV) While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-10190 - - - - - - No - - -
ܫܡܥܘܢ ܫܶܡܥܽܘܢ 2:21803 ܫܡܥܘܢ Proper Noun Simon 585 226 62044-10191 - - - - - - No - - -
ܪܢܐ ܪܳܢܶܐ 2:20094 ܪܢܐ Verb meditate, think, consider, plan 544 209 62044-10192 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-10193 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܚܙܘܐ ܒ݁ܚܶܙܘܳܐ 2:6735 ܚܙܐ Noun appearance, aspect, apparition 136 73 62044-10194 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-10195 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-10196 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܳܐ 2:19664 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62044-10197 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܐ ܗܳܐ 2:4941 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62044-10198 - - - - - - No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ 2:3490 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62044-10199 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܬܠܬܐ ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ 2:22835 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62044-101910 - Masculine - - - - No - - -
ܒܥܝܢ ܒ݁ܳܥܶܝܢ 2:2986 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62044-101911 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62044-101912 - - - - - - No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.