<-- 2Timothy 4:19 | 2Timothy 4:21 -->

Analysis of Peshitta verse 2Timothy 4:20

2Timothy 4:20 - ܐܶܪܰܣܛܳܘܣ ܦ݁ܳܫ ܠܶܗ ܒ݁ܩܳܘܪܺܢܬ݂ܳܘܣ ܛܪܳܘܦ݂ܺܝܡܳܘܣ ܕ݁ܶܝܢ ܫܒ݂ܰܩܬ݁ܶܗ ܟ݁ܰܕ݂ ܟ݁ܪܺܝܗ ܒ݁ܡܺܝܠܺܝܛܳܘܣ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Erastos remains at Kurinthos; but Trophimos I left ill in Miletos the city.

(Murdock) Erastus hath stopped at Corinth; and Trophimus I left sick at the city of Miletus.

(Lamsa) E-ras'tus has remained at Corinth: but I left Troph'i-mus sick at the city of Mi-le'tus.

(KJV) Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܪܣܛܘܣ ܐܶܪܰܣܛܳܘܣ 2:1963 ܐܪܣܛܘܣ Proper Noun Erastus 28 30 62055-04200 - - - - - - No - - -
ܦܫ ܦ݁ܳܫ 2:16503 ܦܫ Verb remain, abide 440 172 62055-04201 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62055-04202 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܒ݁ܩܳܘܪܺܢܬ݂ܳܘܣ 2:18417 ܩܘܪܝܢܬܘܣ Proper Noun Corinth 498 191 62055-04203 - - - - - - No - - -
ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܛܪܳܘܦ݂ܺܝܡܳܘܣ 2:8407 ܛܪܘܦܝܡܘܣ Proper Noun Trophimus 182 89 62055-04204 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62055-04205 - - - - - - No - - -
ܫܒܩܬܗ ܫܒ݂ܰܩܬ݁ܶܗ 2:20587 ܫܒܩ Verb forgive, leave, allow 557 215 62055-04206 First Common Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62055-04207 - - - - - - No - - -
ܟܪܝܗ ܟ݁ܪܺܝܗ 2:10535 ܟܪܗ Verb sick, weak 224 105 62055-04208 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܒ݁ܡܺܝܠܺܝܛܳܘܣ 2:11667 ܡܝܠܝܛܘܣ Proper Noun Miletus 269 121 62055-04209 - - - - - - No - - -
ܡܕܝܢܬܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4522 ܕܢ Noun city 252 115 62055-042010 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.