<-- 2Timothy 1:3 | 2Timothy 1:5 -->

Analysis of Peshitta verse 2Timothy 1:4

2Timothy 1:4 - ܘܰܣܘܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܡܶܚܙܝܳܟ݂ ܘܡܶܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܡܥܰܝܟ݁ ܕ݁ܶܐܬ݂ܡܠܶܐ ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) and have longed to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy:

(Murdock) and I desire to see thee, and I call to mind thy tears; that I may be filled with joy,

(Lamsa) I am anxious to see you; I still remember your tears; I am filled with joy,

(KJV) Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܣܘܐ ܘܰܣܘܶܐ 2:27743 ܣܘܐ Verb desirous 363 148 62055-01040 First Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62055-01041 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܡܚܙܝܟ ܠܡܶܚܙܝܳܟ݂ 2:6704 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62055-01042 - - - - Infinitive PEAL No Second Masculine Singular
ܘܡܬܕܟܪ ܘܡܶܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ 2:24456 ܕܟܪ Verb remember, remind, mention 92 55 62055-01043 First Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62055-01044 First Common Singular - - - Yes - - -
ܕܡܥܝܟ ܕ݁ܶܡܥܰܝܟ݁ 2:4772 ܕܡܥ Noun tear 94 56 62055-01045 - Feminine Plural Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܕܐܬܡܠܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܡܠܶܐ 2:11744 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62055-01046 First Common Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܚܕܘܬܐ ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ 2:6282 ܚܕܝ Noun joy, gladness 127 70 62055-01047 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.