<-- 2Thessalonians 1:8 | 2Thessalonians 1:10 -->
Analysis of Peshitta verse 2Thessalonians 1:9
2Thessalonians 1:9 - ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ ܒ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ ܢܶܬ݂ܦ݁ܰܪܥܽܘܢ ܐܰܒ݂ܕ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܡܶܢ ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܘܡܶܢ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܕ݁ܚܰܝܠܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) For these in the judgment will be punished (with) the perdition of eternity, from the presence of our Lord, and from the glory of his power;
(Murdock) For these will be recompensed with the judgment of eternal destruction, from the presence of our Lord, and from the glory of his power;
(Lamsa) For they, at the judgment day, shall be rewarded with everlasting destruction from the presence of our LORD, and from the glory of his power;
(KJV) Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܗܢܘܢ | ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ | 2:4999 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62053-01090 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܒܕܝܢܐ | ܒ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ | 2:4468 | ܕܢ | Noun | judgement, sentence | 90 | 54 | 62053-01091 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܬܦܪܥܘܢ | ܢܶܬ݂ܦ݁ܰܪܥܽܘܢ | 2:17171 | ܦܪܥ | Verb | recompense | 463 | 180 | 62053-01092 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܐܒܕܢܐ | ܐܰܒ݂ܕ݁ܳܢܳܐ | 2:117 | ܐܒܕ | Noun | loss, perdition, waste | 2 | 13 | 62053-01093 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܥܠܡ | ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ | 2:15745 | ܥܠܡܐ | Noun | age, eternity, world | 415 | 164 | 62053-01094 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62053-01095 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܪܨܘܦܗ | ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ | 2:17198 | ܦܪܨܘܦܐ | Noun | face, countenance, person, aspect | 464 | 180 | 62053-01096 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܪܢ | ܕ݁ܡܳܪܰܢ | 2:12378 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62053-01097 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܘܡܢ | ܘܡܶܢ | 2:12173 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62053-01098 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܘܒܚܐ | ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ | 2:20922 | ܫܒܚ | Noun | glory, glorification, praise | 563 | 217 | 62053-01099 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܝܠܗ | ܕ݁ܚܰܝܠܶܗ | 2:7031 | ܚܝܠ | Noun | power, mighty work, strength, virtue, force | 140 | 75 | 62053-010910 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|