<-- 2Peter 2:5 | 2Peter 2:7 -->

Analysis of Peshitta verse 2Peter 2:6

2Peter 2:6 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܣܕ݂ܽܘܡ ܘܰܕ݂ܥܰܡܽܘܪܳܐ ܐܰܘܩܶܕ݂ ܘܒ݂ܰܗܦ݂ܽܘܟ݂ܝܳܐ ܚܰܝܶܒ݂ ܐܶܢܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܬ݁ܰܚܘܺܝܬ݂ܳܐ ܠܪܰܫܺܝܥܶܐ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ ܣܳܡ ܀

Translations

(Etheridge) the cities of Sadum and of Omuro he burned, and with overthrow condemned them, while an example to the wicked who should be he set them;

(Murdock) [and] burned up the cities of Sodom and Gomorrah, and condemned them by an overthrow, making them a demonstration to the wicked who should come after them;

(Lamsa) And set afire the cities of Sodom and Gomorrah, and condemned them with an upheaval, making them an example to those who hereafter should live ungodly;

(KJV) And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 63061-02060 - - - - - - No - - -
ܠܡܕܝܢܬܐ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢܳܬ݂ܳܐ 2:4517 ܕܢ Noun city 252 115 63061-02061 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܣܕܘܡ ܕ݁ܰܣܕ݂ܽܘܡ 2:13988 ܣܕܘܡ Proper Noun Sodom 361 147 63061-02062 - - - - - - No - - -
ܘܕܥܡܘܪܐ ܘܰܕ݂ܥܰܡܽܘܪܳܐ 2:15889 ܥܡܘܪܐ Proper Noun Gomorrah 417 165 63061-02063 - - - - - - No - - -
ܐܘܩܕ ܐܰܘܩܶܕ݂ 2:9416 ܝܩܕ Verb burn, set 195 96 63061-02064 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܘܒܗܦܘܟܝܐ ܘܒ݂ܰܗܦ݂ܽܘܟ݂ܝܳܐ 2:5290 ܗܦܟ Noun overthrow 105 61 63061-02065 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܝܒ ܚܰܝܶܒ݂ 2:6450 ܚܒ Verb condemned, owe, condemn 129 70 63061-02066 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܐܢܝܢ ܐܶܢܶܝܢ 2:4991 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 63061-02067 Third Feminine Plural - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 63061-02068 - - - - - - No - - -
ܬܚܘܝܬܐ ܬ݁ܰܚܘܺܝܬ݂ܳܐ 2:6436 ܚܘܐ Noun example, appearance, demonstration 609 237 63061-02069 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܪܫܝܥܐ ܠܪܰܫܺܝܥܶܐ 2:20308 ܪܫܥ Adjective impious, wicked, ungodly 550 212 63061-020610 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܥܬܝܕܝܢ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ 2:16300 ܥܬܕ Verb prepare 431 169 63061-020611 Third Masculine Plural - Passive Participle PEAL No - - -
ܕܢܗܘܘܢ ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ 2:5080 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 63061-020612 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܣܡ ܣܳܡ 2:14276 ܣܡ Verb put, place 379 152 63061-020613 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.