<-- 2Peter 2:4 | 2Peter 2:6 -->
Analysis of Peshitta verse 2Peter 2:5
2Peter 2:5 - ܘܥܰܠ ܥܳܠܡܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܠܳܐ ܚܳܣ ܐܶܠܳܐ ܠܢܽܘܚ ܕ݁ܰܬ݂ܡܳܢܝܳܐ ܟ݁ܳܪܽܘܙܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܢܛܰܪ ܟ݁ܰܕ݂ ܛܰܘܦ݂ܳܢܳܐ ܥܰܠ ܥܳܠܡܳܐ ܕ݁ܪܰܫܺܝܥܶܐ ܐܰܝܬ݁ܺܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) and on the former world was not lenient, but Nuch, who was the eighth preacher of righteousness, he preserved, when the deluge came upon the world of the wicked;
(Murdock) and spared not the former world, but preserved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, when he brought a flood on the world of the wicked;
(Lamsa) And did not spare the old world, but saved Noah the preacher of righteousness, with his family, eight in all, when he brought the flood upon the wicked people;
(KJV) And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܥܠ | ܘܥܰܠ | 2:15696 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63061-02050 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠܡܐ | ܥܳܠܡܳܐ | 2:15760 | ܥܠܡܐ | Noun | age, eternity, world | 415 | 164 | 63061-02051 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܕܡܝܐ | ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ | 2:18123 | ܩܕܡ | Adjective | first, fore | 490 | 189 | 63061-02052 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63061-02053 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܣ | ܚܳܣ | 2:6524 | ܚܣ | Verb | spare, pity | 132 | 72 | 63061-02054 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 63061-02055 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܢܘܚ | ܠܢܽܘܚ | 2:12797 | ܢܘܚ | Proper Noun | Noah | 331 | 138 | 63061-02056 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܬܡܢܝܐ | ܕ݁ܰܬ݂ܡܳܢܝܳܐ | 2:22882 | ܬܡܢܐ | Numeral | eight | 615 | 240 | 63061-02057 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܪܘܙܐ | ܟ݁ܳܪܽܘܙܳܐ | 2:10554 | ܟܪܙ | Noun | preacher | 225 | 105 | 63061-02058 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܟܐܢܘܬܐ | ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ | 2:9893 | ܟܢ | Noun | righteousness, uprightness, godliness, rectitude, justice | 202 | 98 | 63061-02059 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܛܪ | ܢܛܰܪ | 2:13012 | ܢܛܪ | Verb | guard, keep, reserve, observe | 337 | 139 | 63061-020510 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 63061-020511 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܛܘܦܢܐ | ܛܰܘܦ݂ܳܢܳܐ | 2:8082 | ܛܦ | Noun | flood, deluge | 170 | 86 | 63061-020512 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63061-020513 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠܡܐ | ܥܳܠܡܳܐ | 2:15760 | ܥܠܡܐ | Noun | age, eternity, world | 415 | 164 | 63061-020514 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܪܫܝܥܐ | ܕ݁ܪܰܫܺܝܥܶܐ | 2:20306 | ܪܫܥ | Adjective | impious, wicked, ungodly | 550 | 212 | 63061-020515 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬܝ | ܐܰܝܬ݁ܺܝ | 2:2068 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 63061-020516 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|