<-- 2Peter 2:14 | 2Peter 2:16 -->
Analysis of Peshitta verse 2Peter 2:15
2Peter 2:15 - ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܫܒ݂ܰܩܘ ܐܽܘܪܚܳܐ ܬ݁ܪܺܝܨܬ݁ܳܐ ܫܓ݂ܰܘ ܘܶܐܙܰܠܘ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܠܥܰܡ ܒ݁ܰܪ ܒ݁ܥܽܘܪ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܓ݂ܪܳܐ ܕ݁ܥܰܘܠܳܐ ܐܰܚܶܒ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) who, forsaking the straight way, have erred, and gone in the way of Belam bar Beur, who the wages of iniquity loved.
(Murdock) and, having left the way of rectitude, they have wandered and gone in the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of iniquity,
(Lamsa) Who have forsaken the right way and are gone astray, following the way of Ba'laam, the son of Be-or, who loved the wages of unrighteousness;
(KJV) Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܟܕ | ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ | 2:9808 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 63061-02150 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܒܩܘ | ܫܒ݂ܰܩܘ | 2:20577 | ܫܒܩ | Verb | forgive, leave, allow | 557 | 215 | 63061-02151 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܘܪܚܐ | ܐܽܘܪܚܳܐ | 2:299 | ܐܪܚ | Noun | way, road, highway, journeying | 8 | 16 | 63061-02152 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܬܪܝܨܬܐ | ܬ݁ܪܺܝܨܬ݁ܳܐ | 2:23091 | ܬܪܨ | Participle Adjective | straight, upright | 620 | 242 | 63061-02153 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܓܘ | ܫܓ݂ܰܘ | 2:20636 | ܫܓܐ | Verb | go astray | 558 | 215 | 63061-02154 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܙܠܘ | ܘܶܐܙܰܠܘ | 2:369 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 63061-02155 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܐܘܪܚܐ | ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ | 2:305 | ܐܪܚ | Noun | way, road, highway, journeying | 8 | 16 | 63061-02156 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܠܥܡ | ܕ݁ܒ݂ܶܠܥܰܡ | 2:2821 | ܒܠܥܡ | Proper Noun | Balaam | 47 | 37 | 63061-02157 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪ | ܒ݁ܰܪ | 2:3243 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 63061-02158 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܒܥܘܪ | ܒ݁ܥܽܘܪ | 2:3051 | ܒܥܘܪ | Proper Noun | Beor | 50 | 38 | 63061-02159 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 63061-021510 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܓܪܐ | ܕ݁ܰܐܓ݂ܪܳܐ | 2:200 | ܐܓܪ | Noun | pay, reward, recompense | 3 | 14 | 63061-021511 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܥܘܠܐ | ܕ݁ܥܰܘܠܳܐ | 2:15369 | ܥܘܠ | Noun | unrighteousness, iniquity | 405 | 160 | 63061-021512 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܚܒ | ܐܰܚܶܒ݂ | 2:6023 | ܚܒ | Verb | kindled, love | 122 | 68 | 63061-021513 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|