<-- 2Corinthians 8:8 | 2Corinthians 8:10 -->
Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 8:9
2Corinthians 8:9 - ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܐܶܬ݂ܡܰܣܟ݁ܰܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܡܶܣܟ݁ܺܢܽܘܬ݂ܶܗ ܬ݁ܶܥܬ݁ܪܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) FOR you know the beneficence of our Lord Jeshu Meshiha, that for your sake he became poor, though he was rich, that you through his poverty might be enriched.
(Murdock) For ye know the goodness of our Lord Jesus the Messiah, who when he was rich, for your sakes became poor, that by his poverty ye might be made rich.
(Lamsa) For you know the gracious gift of our LORD Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that you, through his poverty, might be rich.
(KJV) For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܝܕܥܝܢ | ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ | 2:25890 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62047-08090 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62047-08091 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62047-08092 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܛܝܒܘܬܗ | ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ | 2:8037 | ܛܘܒ | Noun | grace, goodness, favour, kindness, graciousuess | 172 | 86 | 62047-08093 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܪܢ | ܕ݁ܡܳܪܰܢ | 2:12378 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62047-08094 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62047-08095 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܝܚܐ | ܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12523 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62047-08096 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܛܠܬܟܘܢ | ܕ݁ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:11630 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62047-08097 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܐܬܡܣܟܢ | ܐܶܬ݂ܡܰܣܟ݁ܰܢ | 2:12255 | ܣܟܢ | Denominative | poor | 285 | 127 | 62047-08098 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPALPAL | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62047-08099 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬܘܗܝ | ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:724 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62047-080910 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܬܝܪܐ | ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ | 2:16340 | ܥܬܪ | Adjective | rich, wealthy | 431 | 169 | 62047-080911 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܢܬܘܢ | ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:1486 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62047-080912 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܒܡܣܟܢܘܬܗ | ܒ݁ܡܶܣܟ݁ܺܢܽܘܬ݂ܶܗ | 2:12267 | ܣܟܢ | Noun | poverty | 285 | 127 | 62047-080913 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܬܥܬܪܘܢ | ܬ݁ܶܥܬ݁ܪܽܘܢ | 2:16355 | ܥܬܪ | Verb | rich, rich | 432 | 169 | 62047-080914 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|