<-- 2Corinthians 5:9 | 2Corinthians 5:11 -->
Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 5:10
2Corinthians 5:10 - ܟ݁ܽܠܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢܰܢ ܠܰܡܩܳܡ ܩܕ݂ܳܡ ܒ݁ܺܝܡ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܢܶܬ݂ܦ݁ܪܰܥ ܐ݈ܢܳܫ ܐ݈ܢܳܫ ܒ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܶܗ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܥܒ݂ܺܝܕ݂ ܠܶܗ ܐܶܢ ܕ݁ܛܳܒ݂ ܘܶܐܢ ܕ݁ܒ݂ܺܝܫ ܀
|
Translations
(Etheridge) For we are all to stand before the tribunal of the Meshiha, that every man may be recompensed in his body (for) that which is done in it, whether of good or of evil.
(Murdock) For we are all to stand before the judgment-seat of the Messiah, that each may receive retribution in the body, [for] what he hath done in it, whether of good, or whether of evil.
(Lamsa) For we must all stand before the judgment seat of Christ; that every one may be rewarded according to that which he has done with his body, whether it be good or bad.
(KJV) For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܠܢ | ܟ݁ܽܠܰܢ | 2:10093 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62047-05100 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62047-05101 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܬܝܕܝܢܢ | ܥܬ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢܰܢ | 2:16310 | ܥܬܕ | Verb | prepare | 431 | 169 | 62047-05102 | First | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | First | Common | Plural | ܠܡܩܡ | ܠܰܡܩܳܡ | 2:18322 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62047-05103 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܩܕܡ | ܩܕ݂ܳܡ | 2:18101 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 62047-05104 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܝܡ | ܒ݁ܺܝܡ | 2:2650 | ܒܝܡ | Noun | judgement-seat, tribunal | 42 | 35 | 62047-05105 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܫܝܚܐ | ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12515 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62047-05106 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܬܦܪܥ | ܕ݁ܢܶܬ݂ܦ݁ܪܰܥ | 2:17161 | ܦܪܥ | Verb | recompense | 463 | 180 | 62047-05107 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62047-05108 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62047-05109 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܒܦܓܪܗ | ܒ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܶܗ | 2:16395 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62047-051010 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62047-051011 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܝܕ | ܕ݁ܰܥܒ݂ܺܝܕ݂ | 2:14910 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62047-051012 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62047-051013 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62047-051014 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܛܒ | ܕ݁ܛܳܒ݂ | 2:7932 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 166 | 84 | 62047-051015 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܐܢ | ܘܶܐܢ | 2:1364 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62047-051016 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܝܫ | ܕ݁ܒ݂ܺܝܫ | 2:2297 | ܒܐܫ | Adjective | evil, wrong | 43 | 35 | 62047-051017 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|