<-- 2Corinthians 3:12 | 2Corinthians 3:14 -->

Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 3:13

2Corinthians 3:13 - ܘܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܡܽܘܫܶܐ ܕ݁ܪܳܡܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܬ݁ܰܚܦ݁ܺܝܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܠܳܐ ܢܚܽܘܪܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܒ݁ܫܽܘܠܳܡܶܗ ܕ݁ܗܰܘ ܕ݁ܡܶܬ݂ܒ݁ܰܛܰܠ ܀

Translations

(Etheridge) and (are) not as Musha, who threw the veil upon his face, that the sons of Israel might not look upon the End of that which was to be abolished.

(Murdock) and are not like Moses, who threw a vail over his face, that the children of Israel might not behold the termination of that which was abolished.

(Lamsa) And not as Moses who put a veil over his face, so that the children of Israel might not look upon the fulness of the glory which was not lasting:

(KJV) And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62047-03130 - - - - - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62047-03131 - - - - - - No - - -
ܡܘܫܐ ܡܽܘܫܶܐ 2:11441 ܡܘܫܐ Proper Noun Moses 260 118 62047-03132 - - - - - - No - - -
ܕܪܡܐ ܕ݁ܪܳܡܶܐ 2:20037 ܪܡܐ Verb put, place, cast 543 209 62047-03133 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62047-03134 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܬܚܦܝܬܐ ܬ݁ܰܚܦ݁ܺܝܬ݂ܳܐ 2:7476 ܚܦܐ Noun veil, covering 610 237 62047-03135 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62047-03136 - - - - - - No - - -
ܐܦܘܗܝ ܐܰܦ݁ܰܘܗ݈ܝ 2:1761 ܐܦܐ Noun face, hypocrite, presence-bread 26 28 62047-03137 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62047-03138 - - - - - - No - - -
ܢܚܘܪܘܢ ܢܚܽܘܪܽܘܢ 2:6555 ܚܪ Verb look, behold 134 72 62047-03139 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܒܢܝ ܒ݁ܢܰܝ 2:3230 ܒܪ Noun son 53 40 62047-031310 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܐܝܣܪܝܠ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ 2:700 ܐܝܣܪܐܝܠ Proper Noun Israel 14 20 62047-031311 - - - - - - No - - -
ܒܫܘܠܡܗ ܒ݁ܫܽܘܠܳܡܶܗ 2:21451 ܫܠܡ Noun end, consummation, fulfilment, fulness 565 218 62047-031312 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܗܘ ܕ݁ܗܰܘ 2:5039 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62047-031313 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܡܬܒܛܠ ܕ݁ܡܶܬ݂ܒ݁ܰܛܰܠ 2:2554 ܒܛܠ Verb idle, cease, care, annul 42 35 62047-031314 Third Masculine Singular - Participles ETHPAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.