<-- 2Corinthians 2:11 | 2Corinthians 2:13 -->
Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 2:12
2Corinthians 2:12 - ܟ݁ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܺܝܬ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܠܰܛܪܳܘܰܐܣ ܒ݁ܰܣܒ݂ܰܪܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚ ܠܺܝ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܒ݁ܡܳܪܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) WHEN, in preaching the gospel of the Meshiha, I had come to Troas, and a door was opened to me by the Lord,
(Murdock) Moreover, when I came to Troas in announcing the Messiah, and a door was opened to me by the Lord,
(Lamsa) Furthermore, when I came to Troas with the gospel of Christ, and a door was opened to me of the LORD,
(KJV) Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62047-02120 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܝܬ | ܐܶܬ݂ܺܝܬ݂ | 2:2088 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62047-02121 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62047-02122 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܛܪܘܐܣ | ܠܰܛܪܳܘܰܐܣ | 2:8402 | ܛܪܘܐܘܣ | Proper Noun | Troas | 181 | 89 | 62047-02123 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܣܒܪܬܗ | ܒ݁ܰܣܒ݂ܰܪܬ݂ܶܗ | 2:13873 | ܣܒܪ | Noun | tidings, Gospel, message | 359 | 146 | 62047-02124 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܫܝܚܐ | ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12515 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62047-02125 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܬܦܬܚ | ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚ | 2:17430 | ܦܬܚ | Verb | open | 470 | 182 | 62047-02126 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62047-02127 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܬܪܥܐ | ܬ݁ܰܪܥܳܐ | 2:23078 | ܬܪܥ | Noun | door, gate, portal | 621 | 242 | 62047-02128 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܡܪܝܐ | ܒ݁ܡܳܪܝܳܐ | 2:12364 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62047-02129 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|