<-- 2Corinthians 13:7 | 2Corinthians 13:9 -->

Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 13:8

2Corinthians 13:8 - ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢܰܢ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܚܠܳܦ݂ ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) For we are not able to do any thing against the truth, but for the truth.

(Murdock) For we can do nothing against the truth, but [only] for the truth.

(Lamsa) For we cannot do anything against the truth, but for the truth.

(KJV) For we can do nothing against the truth, but for the truth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62047-13080 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62047-13081 - - - - - - No - - -
ܡܫܟܚܝܢܢ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢܰܢ 2:21260 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62047-13082 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No First Common Plural
ܕܢܥܒܕ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ 2:14886 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62047-13083 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62047-13084 - Common - - - - No - - -
ܠܘܩܒܠ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ 2:17902 ܩܒܠ Particle against, near, toward, resist, opposite to 238 110 62047-13085 - - - - - - No - - -
ܩܘܫܬܐ ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ 2:18429 ܩܘܫܬܐ Noun truth, verity 499 191 62047-13086 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62047-13087 - - - - - - No - - -
ܚܠܦ ܚܠܳܦ݂ 2:7196 ܚܠܦ Particle for, instead 144 76 62047-13088 - - - - - - No - - -
ܩܘܫܬܐ ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ 2:18429 ܩܘܫܬܐ Noun truth, verity 499 191 62047-13089 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.